"استفساراتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus preguntas
        
    • sus indagaciones
        
    • su pregunta
        
    • respuesta a su
        
    • sus solicitudes de aclaración
        
    Debe limitar sus preguntas a la última parte de la cuestión, añadiendo quizá una referencia a la libertad de movimientos hasta que no se formula una decisión. UN ويجب عليها أن تقصر استفساراتها على الجزء اﻷخير من المسألة، ربما مع إشارة إلى حرية الانتقال في انتظار اتخاذ قرار في هذا الصدد.
    No obstante, lamenta que algunos gobiernos hayan dado una respuesta parcial o irregular a sus preguntas. UN إلا أن المقررة الخاصة تأسف لأن بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا بصورة جزئية أو على أساس غير منتظم.
    Se le informó de que las respuestas a sus preguntas se facilitarían también a la Quinta Comisión en un documento de sesión. UN وعلمت اللجنة الاستشارية أن الردود على استفساراتها ستقدم أيضا إلى اللجنة الخامسة في شكل ورقة غرفة اجتماعات.
    Por recomendación de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia, las investigaciones fueron remitidas a la policía, que aún no ha concluido sus indagaciones. UN وبناء على توصية لجنة حقوق اﻹنسان في نيوزيلندا، أحيلت التحقيقات إلى الشرطة، التي لا تزال استفساراتها جارية.
    Pese a que en 1991 se puso en libertad a un gran número de presos desaparecidos, al parecer aún se desconoce la suerte de varios centenares de saharauis occidentales por lo que sus familiares continúan sus indagaciones ante las autoridades marroquíes y el centro de detención. UN ورغم ما حدث في عام ١٩٩١ من اطلاق سراح مجموعة كبيرة من السجناء المختفين، يقال إنه لا توجد معلومات حتى اﻵن عن مئات عديدة من أهالي الصحراء الغربية اﻵخرين، وأُفيد أن أسرهم لا تزال تواصل استفساراتها عنهم لدى السلطات المغربية ومراكز الاحتجاز.
    Respondiendo a su pregunta sobre el particular, se informó a la Comisión Consultiva de que la compañía de seguros había introducido los aumentos en el marco del contrato mundial de seguros. UN وردا على استفساراتها أفيدت بأن هذه الزيادة طلبها المؤمن كجزء من عقد تأمين يتضمن تغطية عالمية.
    Lamentablemente, algunos han contestado sólo parcialmente o de forma irregular a sus preguntas. UN غير أن هناك للأسف بعض الحكومات التي لم تجب على استفساراتها سوى بردود جزئية أو بصورة غير منتظمة.
    La Comisión Consultiva ha tenido en cuenta la información complementaria recibida así como una amplia información adicional proporcionada en respuesta a sus preguntas. UN وأوضحت أن اللجنة الاستشارية أخذت في اعتبارها المعلومات التكميلية التي تلقتها، وكذلك المعلومات الإضافية المستفيضة التي قُدمت ردا على استفساراتها.
    Lamenta sin embargo que varias de sus preguntas hayan quedado sin respuesta. UN بيد أنها تأسف لأنها لم تحصل على ردود على بعض استفساراتها.
    La familia no recibió ninguna respuesta a sus preguntas sobre su salud. UN ولم تتلقَ أسرته أي ردّ عن استفساراتها عن صحته.
    16. La Relatora Especial lamenta que algunos gobiernos hayan dado una respuesta parcial o irregular a sus preguntas. UN 16- وتأسف المقررة الخاصة لأن بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا بصورة جزئية أو على أساس غير منتظم.
    Tales visitas permitieron también explicar con más detalle a las organizaciones beneficiarias cuáles eran las exigencias del Fondo en materia de informes descriptivos, financieros y de auditoría sobre la utilización de las subvenciones y responder a sus preguntas. UN وقد أتاحت هذه الزيارات أيضا تقديم توضيحات أكثر تفصيلا للمنظمات المستفيدة عن مقتضيات الصندوق المتعلقة بالتقارير السردية والمالية ومراجعات الحسابات المتعلقة باستخدام الإعانات ومن الرد على استفساراتها.
    No la satisficieron las respuestas de las autoridades de ciertos Estados a sus preguntas acerca de los procedimientos que presuntamente simplifican la autorización y supervisión de dicho uso. 3. Amenazas y acusaciones contra los defensores UN ولم تستطع سلطات بعض الدول أن ترد ردا مرضيا على استفساراتها بخصوص الإجراءات التي يدعي أنها تبسط التفويض بذلك الاستخدام ورصده.
    La Relatora Especial quiere aprovechar esta oportunidad para agradecer la cooperación de los gobiernos que han enviado respuestas extensas a sus comunicaciones y deplora que algunos hayan contestado sus preguntas de forma parcial o poco sistemática. UN 11 - وتود المقررة الخاصة انتهاز هذه الفرصة للإعراب عن تقديرها لتعاون تلك الحكومات التي قدمت ردودا شاملة على رسائلها. وتأسف لكون بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا جزئيا أو على نحو غير منتظم.
    22. La Relatora Especial señala que el Gobierno del Ecuador estuvo dispuesto a dialogar durante y después de la misión, y le expresa su agradecimiento por haber respondido a sus preguntas y proporcionado información acerca de los acontecimientos relacionados con sus recomendaciones. UN 22- وتلاحظ المقررة الخاصة أن حكومة إكوادور كانت منفتحة على إجراء حوار أثناء البعثة وبعدها. وتعرب المقررة الخاصة عن امتنانها للحكومة لما قدمته من ردود على استفساراتها ومعلومات بشأن التطورات ذات الصلة بتنفيذ توصياتها.
    El Grupo de Tareas está emprendiendo varias iniciativas concretas, como la adquisición de banda ancha y el establecimiento de vínculos entre líderes del sector privado en África. La UIT estableció una línea especial de información (Regulators Hotline) para prestar asistencia a los organismos normativos dando respuestas oportunas y de calidad a sus preguntas. UN وتتابع فرقة العمل عددا من المبادرات المحددة، من مثل اجتياز الموجات العريضة النظامية، وإنشاء وصلات بين القادة في القطاع الخاص في أفريقيا، وأنشأ الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية خط اتصال مباشرا لمنظمي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدة الوكالات التي تتولى عملية التنظيم في الحصول على ردود فورية وجيدة النوعية على استفساراتها.
    El grupo pidió aclaraciones sobre los proyectos diseñados por la empresa y sobre las materias primas y cómo se consiguieron, recibiendo respuesta a todas sus solicitudes de aclaración. UN استفسرت المجموعة عن المشاريع المصممة من قبل الشركة وعن المواد الأولية وكيفية الحصول عليها وأجيبت على استفساراتها كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more