"استقبالهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • recepción de personas
        
    • recibirlos
        
    • la recepción
        
    • de acogida
        
    • ingreso del
        
    • momento del ingreso
        
    • recibidas
        
    • su acogida
        
    • recibirlas
        
    • a aceptarlos
        
    • sean recibidos
        
    2. A los efectos del presente Protocolo, por “trata de personas” se entiende la captación, transporte, traslado, acogida o recepción de personas: UN ٢ - لغرض هذا البروتوكول ، يعني " الاتجار باﻷشخاص " تجنيد أشخاص أو تسفيرهم أو نقلهم أو ايواءهم أو استقبالهم :
    2. A los efectos del presente Protocolo, por “trata de personas” se entiende la captación, transporte, traslado, acogida o recepción de personas: UN ٢ - ﻷغراض هذا البروتوكول ، يعني " الاتجار باﻷشخاص " تجنيد أشخاص أو تسفيرهم أو نقلهم أو ايواءهم أو استقبالهم :
    El orador recuerda al representante de Marruecos el hecho bien conocido de que, cuando James Baker III inició su misión en 1997, pudo lograr la liberación de cientos de prisioneros marroquíes, pero Marruecos se negó a recibirlos. UN وهو يذكّر ممثل المغرب بالحقيقة المعروفة جيدا بأنه، حينما بدأ جيمس بيكر مهمته في عام 1997، تمكن من خلال المفاوضات من إطلاق سراح المئات من السجناء المغاربة، لكن المغرب رفضت استقبالهم.
    :: La contratación o el suministro de transporte, la transferencia, el ocultamiento, la recepción o el comercio de personas; UN :: توظيف الأشخاص أو توفيرهم أو نقلهم أو تسليمهم أو إيواؤهم أو استقبالهم أو المتاجرة بهم؛
    Las comunidades de acogida abrieron sus puertas a los refugiados, ofreciéndoles cobijo y hospitalidad. UN فقد فتحت المجتمعات المضيفة أبوابها أمام اللاجئين، فزودتهم بأماكن إيواء مأمونة وأحسنت استقبالهم.
    la captación, el transporte, el traslado, la acogida o la recepción de personas recurriendo a la amenaza o al uso de la fuerza u otras formas de coacción, al rapto, al fraude, al engaño, al abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad o a la concesión o recepción de pagos o beneficios para obtener el consentimiento de una persona que tenga autoridad sobre otra, con fines de explotación. UN تجنيد أشخاص أو نقلهم أو تنقيلهم أو إيواؤهم أو استقبالهم بواسطة التهديد بالقوة أو استعمالها أو غير ذلك من أشكال القسر أو الاختطاف أو الاحتيال أو الخداع أو استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف، أو بإعطاء أو تلقي مبالغ مالية أو مزايا لنيل موافقـة شخـص لـه سيطرة على شخص آخر لغرض الاستغلال.
    En el artículo 1 de esa ley se establece que la trata de personas consiste en el transporte, la transferencia o la recepción de personas mediante la amenaza o el uso de la fuerza u otras formas de coacción, secuestro, fraude, abuso de autoridad o de una situación de vulnerabilidad; o la recepción de pagos como contrapartida para obtener el consentimiento de otra persona de cara a la explotación. UN تُوضح المادة الأولى من القانون أن الاتجار بالبشر هو عبارة عن تجنيد أشخاص أو نقلهم أو ترحيلهم أو استقبالهم بواسطة التهديد والقوة أو استخدام أشكال القهر أو الاختطاف أو الخداع أو إساءة استخدام السلطة أو استغلال حالة الضعف، أو تلقي مبالغ مالية لنيل موافقة شخص آخر لغرض الاستغلال.
    11. En la esfera de la trata de personas, el Protocolo relativo a la trata de personas, que complementa la Convención de Palermo, exige la tipificación como delito de la captación, el transporte, el traslado, la acogida o la recepción de personas por medios fraudulentos y engañosos con fines de explotación. UN 11 - وفي مجال الاتجار بالبشر، يقتضي بروتوكول الاتجار بالأشخاص، المكمل لاتفاقية باليرمو، تجريم تجنيد أشخاص أو نقلهم أو تسليمهم أو إيوائهم أو استقبالهم باستخدام وسائل الاحتيال والخداع لغرض الاستغلال.
    Sin embargo, todas las solicitudes se tratan en función de criterios humanitarios, y Mauricio coopera con organizaciones internacionales y otros Estados con miras a facilitar el asentamiento de los refugiados en los Estados dispuestos a recibirlos. UN بيد أن كل طلب يقدم للحصول على وضع اللاجئ يعامل على أساس إنساني، وتتعاون موريشيوس مع المنظمات الدولية وغيرها من الدول بهدف تيسير استيطان اللاجئين في الدول الراغبة في استقبالهم.
    Algunos pacientes quedaban detenidos sin justificación porque sus familias se negaban a recibirlos y no se habían previsto otros lugares donde alojarlos. UN فبعض المرضى يعانون من احتجازهم بدون مبرر لأن أسرهم ترفض استقبالهم ولعدم وجود ملاجئ بديلة يمكن أن تستوعبهم.
    La reciente decisión de iniciar el programa de regreso en condiciones de seguridad a Rwanda de los refugiados residentes en el Zaire debe garantizar la seguridad de las personas y un ritmo de ejecución que permita a las autoridades de Rwanda recibirlos. UN فيجب أن يضمن القرار اﻷخير بالشروع في برنامج عودة اللاجئين بسلام من زائير الى رواندا سلامة الناس والتنفيذ بسرعة تمكن السلطات الرواندية من استقبالهم.
    La subcomisión visitará los lugares de asentamiento de los repatriados a fin de verificar la adopción de las disposiciones necesarias para que la repatriación se efectúe en condiciones de seguridad y dignidad y velará por la aplicación de las medidas necesarias para facilitar la recepción de los repatriados. UN وتقوم اللجنة الفرعية بزيارة أماكن إقامة العائدين بغية التحقق من اتخاذ الاجراءات اللازمة لعودتهم في أمن وكرامة وكفالة تنفيذ التدابير اللازمة لتسهيل استقبالهم.
    Las empresas son una parte importante de la cadena de trata de personas, con la que pueden tener un vínculo directo mediante la contratación, el transporte o la recepción de trabajadores con fines de explotación. UN وتشكل مؤسسات الأعمال جزءا مهما من سلسلة الاتجار بالبشر، وذلك لأنها يمكن أن تكون مرتبطة به بشكل مباشر من خلال تعيين العمال أو نقلهم أو استقبالهم لأغراض استغلالهم.
    72. Los solicitantes de asilo necesitan una autorización para salir de su centro de acogida y la duración máxima de esa autorización es de 72 horas. UN ٢٧- ومضت قائلة إن ملتمسي اللجوء يحتاجون إلى تصريح لمغادرة مراكز استقبالهم وإن مدة هذا التصريح القصوى هي ٢٧ ساعة.
    Otros países de asilo dentro y fuera de la región respondieron con generosidad y rapidez cuando el ritmo del éxodo y la gran cantidad de refugiados amenazaron con desbordar la capacidad de acogida de los países vecinos. UN وهناك بلدان لجوء أخرى داخل المنطقة وخارجها استجابت بسخاء وسرعة عندما بدأ معدل وحجم تدفقات اللاجئين الوافدين يهددان بتجاوز قدرة البلدان المجاورة على استقبالهم.
    El representante dejó claro que las quejas expresadas eran las únicas recibidas de las 160 delegaciones que participaban el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN وأكد الممثل أن الشكويين هما الوحيدتان من أصل 160 وفدا تم استقبالهم لحضور الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    En la medida de sus posibilidades los funcionarios sobre el terreno visitan las comunas de residencia antes de la llegada de los repatriados, a fin de evaluar las condiciones imperantes para su acogida y reasentamiento. UN وبعد أن يصل العائدون الى وجهاتهم النهائية، تجرى لهم زيارات متابعة في كل أسبوع، وعند اﻹمكان، يزور الموظفون الميدانيون كوميونات العائدين قبل وصول العائدين، بغية تقييم ظروف استقبالهم وإعادة توطينهم.
    En la actualidad, en Kuwait había aproximadamente 50.000 personas que tenían un documento de viaje extendido por otro país que se negaba a recibirlas. UN ويوجد حاليا حوالي ٠٠٠ ٥٠ شخص في الكويت يحملون وثائق سفر صادرة عن بلد آخر رفض استقبالهم.
    En el nuevo entorno político internacional, vemos que hay gobiernos que se niegan a aceptar refugiados porque son tantos; que se niegan a aceptarlos porque se han mezclado con migrantes económicos; que se niegan a aceptarlos porque no se comparte la carga entre los Estados... UN ففي البيئة السياسية الدولية الجديدة، نرى الحكومات ترفض استقبال اللاجئين لكثرة أعدادهم؛ وترفض استقبالهم لأنهم مختلطين مع مهاجرين اقتصاديين؛ وترفض استقبالهم لعدم تقاسم الأعباء فيما بين الدول.
    El ACNUR siguió supervisando la situación de los repatriados para velar por que sean recibidos y reintegrados con seguridad y dignidad. UN ٤٤١- وواصلت المفوضية رصدها للعائدين لضمان استقبالهم وإعادة إدماجهم بأمان وكرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more