"استقرارا وأمنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • estable y seguro
        
    • estable y segura
        
    • estables y sólidas
        
    Los numerosos cambios ocurridos en el mundo después de la guerra fría han creado oportunidades para construir un mundo más estable y seguro. UN إن التغييرات التي شهدها العالم إثر نهاية الحرب الباردة هيأت الفرص لبناء عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    Tras la terminación de la guerra fría parece que estuviésemos viviendo, desde el punto de vista global, en un mundo más estable y seguro. UN بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    Aunque algunos de ellos todavía no están plenamente en vigor, no obstante han contribuido a que el mundo sea un lugar más estable y seguro. UN ومع أن بعض هذه الخطوات ليس فعالا تماما حتى اﻵن، فإنها أسهمت في بناء عالم أكثر استقرارا وأمنا للعيش فيه.
    No es menos importante la contribución de mi país a los cambios positivos radicales que tuvieron lugar en Europa central y oriental y que crearon condiciones favorables para una situación geopolítica más estable y segura en todo el continente. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك إسهام بلدي في التغيرات الجذرية واﻹيجابية في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية، مما هيأ ظروفا مؤاتية لحالة جيوسياسية أكثر استقرارا وأمنا في أنحاء القارة.
    Una vez que se hayan suscrito estos tratados, las condiciones internacionales de seguridad serán más estables y sólidas. UN وحين يتم التوصل الى هذه الاتفاقات ستصبح البيئة الدولية اﻷمنية أكثر استقرارا وأمنا.
    Un mundo más estable y seguro es la base para un mundo más próspero. UN فإنشاء عالم أكثر استقرارا وأمنا هو الأساس لإنشاء عالم أكثر رفاها.
    Israel espera sinceramente que el futuro nos depare un Oriente Medio más estable y seguro en el que impere un clima de paz y reconciliación. UN وإسرائيل تأمل مخلصة أن يسفر المستقبل عن شرق أوسط أكثر استقرارا وأمنا يسوده جو من السلام والمصالحة.
    Tomaron nota con gran satisfacción de la considerable mejora que había experimentado la situación política en la región, lo que sentaba las bases para un entorno más estable y seguro. UN وأشار الوزراء بارتياح كبير إلى التحسن الجدير بالاعتبار الذي طرأ على الحالة السياسية في المنطقة، الذي يمهد السبيل لبيئة أكثر استقرارا وأمنا.
    Ese orden será más estable y seguro si reconoce la supremacía de los principios y las normas del derecho internacional, en particular, de la Carta de las Naciones Unidas. UN وسيصبح مثل هذا النظام أكثر استقرارا وأمنا كلما كان أكثر استنادا إلى سيادة مبادئ ومعايير القانون الدولي، وفي طليعتها ميثاق الأمم المتحدة.
    Los Estados partes deben adoptar un ambicioso enfoque y percibir la Conferencia de Examen como una oportunidad para contener la erosión de la confianza que inspira el Tratado y avanzar en la consecución de un mundo más estable y seguro. UN ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ نهجا طموحا لمؤتمر الاستعراض، وأن تعتبره فرصة لاستعادة الثقة بالمعاهدة والمضي قدما نحو تحقيق الهدف المتمثل في بناء عالم أكثر استقرارا وأمنا وسلاما.
    Los Estados partes deben adoptar un ambicioso enfoque y percibir la Conferencia de Examen como una oportunidad para contener la erosión de la confianza que inspira el Tratado y avanzar en la consecución de un mundo más estable y seguro. UN ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ نهجا طموحا لمؤتمر الاستعراض، وأن تعتبره فرصة لاستعادة الثقة بالمعاهدة والمضي قدما نحو تحقيق الهدف المتمثل في بناء عالم أكثر استقرارا وأمنا وسلاما.
    Este arreglo sería especialmente importante durante la fase inicial de transición política y de seguridad que precederá al establecimiento de un entorno más estable y seguro. UN كما أن من شأن هذا الترتيب أن يتسم بأهمية خاصة خلال فترة انتقالية أولية في المجالين السياسي والأمني قد تفضي إلى إشاعة بيئة أكثر استقرارا وأمنا.
    Este arreglo sería especialmente importante durante la fase inicial de transición política y de seguridad que precederá al establecimiento de un entorno más estable y seguro. UN وسيكون لهذا الترتيب أهمية خاصة في أثناء فترة الانتقال السياسي والأمني الأولية المنتظر أن تفضي إلى تهيئة بيئة أكثر استقرارا وأمنا.
    Como parte de la labor de la Caja para aliviar la creciente carga de las aplicaciones basadas en la Web, se mejoró toda la infraestructura del sitio Web mediante un entorno más estable y seguro. UN وكجزء من الجهود التي يبذلها الصندوق للمساعدة على تحمّل العبء المتزايد على تطبيقات الشبكة، جرى تحديث البنية التحتية للموقع الشبكي بأسره ليصبح أكثر استقرارا وأمنا.
    Como parte de los continuos esfuerzos de la Caja por prestar asistencia al número creciente de visitantes, se introdujeron mejoras en algunas partes de la infraestructura del sitio web y de las aplicaciones para proporcionar un entorno más estable y seguro. UN وفي إطار الجهود التي يقوم بها الصندوق حاليا لتلبية المتطلبات الناجمة عن تزايد أعداد زوّار الموقع، جرى تحديث بنية الموقع التحتية وتطبيقاته لتهيئة بيئة أكثر استقرارا وأمنا.
    La Comisión expresó su apoyo a la ardua labor de todos los organismos de las Naciones Unidas para garantizar un entorno más estable y seguro en la región y tomó nota de la labor de la secretaría con miras a determinar las contribuciones apropiadas de la CEPE en ese sentido. UN 7 - وأعربت اللجنة عن دعمها لمساعي جميع وكالات الأمم المتحدة الرامية إلى كفالة بيئة أكثر استقرارا وأمنا في المنطقة ونوهت بعمل الأمانة لتحديد المساهمات الملائمة للجنة الاقتصادية لأوروبا في هذا الصدد.
    Es crucial que se alleguen a la Misión de la Unión Africana en Somalia unos recursos financieros y logísticos suficientes para que pueda completar su despliegue y ejecutar su mandato eficazmente, facilitando así la retirada de las fuerzas etíopes restantes y contribuyendo a la creación de un entorno más estable y seguro en Somalia. UN ومن الأهمية بمكان تقديم موارد مالية ولوجستية كافية إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتمكينها من إكمال الانتشار وتنفيذ مهامها بفعالية، مما ييسر انسحاب القوات الإثيوبية المتبقية ويسهم في إشاعة بيئة أكثر استقرارا وأمنا في الصومال.
    La Posición Común Africana exhorta a la reducción de las desigualdades políticas, sociales y económicas, atenuando la brecha existente entre la exclusión y la integración, estableciendo la igualdad de oportunidades y adoptando medidas en los planos nacional, regional e internacional para lograr una sociedad más estable y segura para todos. UN ويدعو الموقف المشترك إلى الحد من عدم المساواة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وسد الفجوات الناجمة عن الممارسة الفعلية للإقصاء والإدماج، وتحقيق تكافؤ الفرص، واتخاذ تدابير على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لتحقيق مجتمع أكثر استقرارا وأمنا للجميع.
    Una vez que se hayan suscrito estos tratados, las condiciones internacionales de seguridad serán más estables y sólidas. UN وحين يتم التوصل الى هذه الاتفاقات ستصبح البيئة الدولية اﻷمنية أكثر استقرارا وأمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more