"استقرارها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su estabilidad
        
    • la estabilidad
        
    • estabilidad de
        
    • estable
        
    • estabilizar
        
    • sean estables
        
    • estabilizado
        
    • su estabilización
        
    • en estabilidad
        
    • cuya estabilidad
        
    • inestables
        
    • estabilizando
        
    • su inestabilidad
        
    • la estabilización
        
    El Sudán, así como otros países, ha aplicado programas de ajuste estructural con altos costos sociales que amenazan su estabilidad. UN فقد قامت بلدان مثل السودان بتنفيذ برامج للتكيف الهيكلي بتكاليف اجتماعية باهظة هددت استقرارها.
    La libertad y la democracia son frutos vulnerables. su estabilidad está constantemente amenazada si las naciones no logran contemporáneamente un adecuado y justo entorno económico y social. UN إن الحرية والديمقراطية من النباتات الرقيقة التي يتعرض استقرارها باستمرار للتهديد إذا لم توفر اﻷمم في الوقت نفسه البيئة الاقتصادية والاجتماعية الملائمة والعادلة.
    su estabilidad y prosperidad a largo plazo estarán garantizadas. UN وسوف يكفل استقرارها وازدهارها على المدى الطويل.
    Felicitó a Haití por las medidas adoptadas para fortalecer la estabilidad política. UN وتهنئ الجزائر هايتي على التدابير التي اتخذتها لتعزيز استقرارها السياسي.
    Pero también es un problema transnacional que afecta a la seguridad y estabilidad de toda la región. UN وهي أيضا مشكلة عابرة للحدود لها تداعيات على أمن المنطقة بأكملها وعلى استقرارها.
    Se ha transferido la mayor parte del capital como inversión financiera de corto plazo por lo que resulta poco estable. UN إن الجزء اﻷكبر من رؤوس اﻷموال قد حول في شكل استثمارات مالية قصيرة اﻷجل ومن ثم فإن استقرارها يبدو هشا.
    En las conferencias se recomendó, en ese contexto, la adopción de políticas que fortalezcan a la familia y contribuyan a su estabilidad. UN وفي هذا الصدد، توصي المؤتمرات باعتماد سياسات تعزز اﻷسرة وتسهم في استقرارها.
    Nuestro objetivo y nuestro empeño consisten en reforzar el proceso natural e histórico de la región como medio de contribuir a su estabilidad y desarrollo. UN ونحن نهدف ونعمل جاهدين لتعزيز العملية الطبيعية والتاريخية في المنطقة بصفتها وسيلة للمساهمة في استقرارها وتنميتها.
    El uso de coeficientes en este ámbito es relativamente nuevo y es preciso seguir evaluando su estabilidad y fiabilidad. UN ما زال استخدام المعدلات في هذا الميدان جديدا نسبيا، وينبغي الاستمرار في تقييم استقرارها وموثوقيتها.
    Un Estado pequeño y vulnerable siempre asigna más importancia al reconocimiento de su propia identidad y a la defensa de su estabilidad. UN إن الدولة الصغيرة والضعيفة دائما تولي أهمية أكبر للاعتراف بهويتها ذاتها وللدفاع عن استقرارها.
    6. Uno de los principales resultados de la transformación emprendida durante los últimos años en la Organización es su estabilidad financiera. UN 6- وقال إن من النتائج الرئيسية لعملية التحوّل التي جرت في المنظمة خلال السنوات الأخيرة تحقيق استقرارها المالي.
    Su delegación espera que la eficacia y credibilidad de la ONUDI, así como su estabilidad financiera sigan aumentando en el futuro. UN ويأمل وفده أن يستمر تعزيز فعالية اليونيدو ومصداقيتها فضلا عن استقرارها المالي خلال الفترة الآتية.
    Argelia está convencida de que la construcción de un Estado de derecho y la promoción de la cultura de los derechos humanos son elementos clave para su estabilidad y su prosperidad. UN والجزائر على اقتناع بأن بناء دولة القانون وتشجيع ثقافة حقوق الإنسان هما عاملان محوريان في استقرارها ورخائها.
    Cabe apreciar la intención de abrir otras 10 suboficinas antes de 2009 y de garantizar su estabilidad financiera. UN كما أن اعتزام فتح عشرة مكاتب مصغّرة إضافية حتى العام 2009 وضمان استقرارها المالي هو شيء يُقدَّر حق قدره.
    Estamos seguros de que nuestra hermana nación podrá vencer todas las dificultades que enfrenta en la actualidad y consolidar los cimientos de su estabilidad con arreglo al estado de derecho. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن هذه الدولة الشقيقة لنا سوف تتمكن من التغلب على كل الصعوبات التي تواجهها حاليا ومن تعزيز أسس استقرارها في ظل سيادة القانون.
    Al prestar esa asistencia, los bancos multilaterales de desarrollo deberán asegurarse de que se apliquen salvaguardias convenidas para asegurar su estabilidad financiera. UN ويتعيّن على تلك المصارف أن تتأكد، عند القيام بذلك، من تطبيق الضمانات المتفق عليها لكفالة استقرارها المالي.
    Era preciso establecer un equilibrio entre la libre determinación y la necesidad de los nuevos Estado de crear una nación y lograr la estabilidad interna. UN ويلزم تحقيق التوازن في تقرير المصير مقابل حاجة الدول الجديدة الى بناء قوميتها وإقامة استقرارها الداخلي.
    Se mantuvo la estabilidad en Etiopía y se realizó una desmovilización militar a gran escala, así como una descentralización sustancial de la administración estatal. UN وحافظت اثيوبيا على استقرارها وقامت بتسريح أعداد كبيرة من العسكريين وبإحلال اللامركزية في إدارتها للدولة إلى حد كبير.
    Pretender lo contrario y oponerse o retrasar la solución del estatuto de Kosovo puede poner en peligro no sólo su propia estabilidad sino también la paz y la estabilidad de toda la región. UN وأي تظاهر بخلاف ذلك، أو إنكار لحل مسألة وضع كوسوفو أو تأخيرها، لا يقتصر على تهديد استقرارها فحسب، بل يتعدى ذلك إلى تهديد السلم والاستقرار في المنطقة ككل.
    Su condición marginal aumenta debido a un entorno internacional menos estable y más complejo como resultado de la tendencia hacia la globalización. UN وزادت من تهميش تلك البلدان حالة دولية تناقص استقرارها وازداد تعقيدا بسبب الاتجاه نحو العالمية.
    La cooperación entre misiones y la cooperación regional en las iniciativas para ayudar al Gobierno a proteger y estabilizar las fronteras de Liberia también seguirán siendo prioritarias. UN وسيظل أيضا التعاون فيما بين البعثات والتعاون الإقليمي بشأن الجهود الرامية إلى دعم الحكومة في تأمين الحدود الليبرية وتحقيق استقرارها أولوية من الأولويات.
    El objetivo del UNFPA con respecto a su base de financiación es lograr que las contribuciones a los recursos ordinarios sigan aumentando y sean estables y predecibles, ya que son los cimientos y la piedra angular de sus operaciones. UN وفيما يتعلق بقاعدة التمويل سيستمر الصندوق في التركيز على زيادة المساهمات في موارده العادية، التي تشكل حجر الأساس في عملياته، وزيادة استقرارها وإمكانية التنبؤ بها.
    La población de varias especies incluidas en los apéndices de la Convención sobre el Comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres se ha estabilizado o ha aumentado incluso desde que se implantaron las medidas comerciales. UN وقد حافظت أنواع عدة مدرجة في تذييلات اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض على استقرارها أو زادت من حيث الحجم منذ أن تم اﻷخذ بالتدابير التجارية.
    La nave espacial pesa 242 kilogramos en órbita y su estabilización es triaxial. UN وتزن المركبة الفضائية 242 كيلوغراما في المدار ويكفل استقرارها باستخدام ثلاثة محاور.
    En la perspectiva de un trabajo intenso, como es el que demanda la situación de Sierra Leona, el compromiso activo de los países africanos y el respaldo a ese compromiso por parte de la Organización de las Naciones Unidas son indispensables para que Sierra Leona gane en estabilidad política y en oportunidades para el desarrollo. UN ومن منظور العمل المكثف، كما تقتضي الحالة في سيراليون، فإن التعهد الفعال من جانب البلدان اﻷفريقية وتأييد ذلك التعهد من جانب منظمة اﻷمم المتحدة أمران لا غنى عنهما كي تستعيد سيراليون استقرارها السياسي وفرص تنميتها.
    51 ter. [La familia es la unidad básica de la sociedad y una sólida fuerza de cohesión e integración sociales cuya estabilidad debe reforzarse. UN 51 مكررا ثانيا - [الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وهي قوة كبرى للتماسك والإدماج الاجتماعيين وينبغي تعزيز استقرارها.
    Las tasas de inflación elevadas y variables pueden dar lugar a que los tipos de interés, especialmente los tipos de interés real, sean muy elevados e inestables. UN إذ يمكن أن تؤدي معدلات التضخم المرتفعة المتغيرة إلى زيادة معدلات الفائدة، لا سيما معدلات الفائدة الفعلية، لتبلغ حدا كبيرا، كما يمكن أن تؤدي إلى عدم استقرارها.
    La UNAMID seguirá poniendo en marcha un entorno de tecnología de la información y las comunicaciones sólido, fiable y seguro en apoyo de las principales actividades de la organización fortaleciendo, estabilizando y mejorando la infraestructura actual y manteniendo la integridad de los servicios prestados a los clientes de la misión. UN 79 - وستواصل العملية المختلطة تنفيذ بيئة قوية وموثوقة وآمنة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم أنشطة العمل الأساسية من خلال تعزيز الهياكل الأساسية القائمة وتحقيق استقرارها وتحسينها، والحفاظ على سلامة الخدمات المقدمة إلى المتعاملين مع البعثة.
    Uno de los principales inconvenientes de las promesas voluntarias es su inestabilidad. UN وفي الحـقيقة، فإن إحـدى السلبيات الرئيسية للتبرعات المعلنة تكمن في عدم استقرارها.
    El Japón está decidido a seguir prestando asistencia para el desarrollo y la estabilización de la región palestina. UN وأضاف أن اليابان عاقدة العزم على الاستمرار في تقديم المساعدة من أجل تنمية المنطقة الفلسطينية وتحقيق استقرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more