"استقرار الحالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • estabilizar la situación
        
    • estabilización de la situación
        
    • inestabilidad de la situación
        
    • inestable situación
        
    • la estabilidad de la situación
        
    • estabilizado la situación
        
    • una situación
        
    • la estabilización
        
    • se estabilice la situación
        
    • estabilizando la situación
        
    • estabilizar las condiciones
        
    • estabilización de las condiciones
        
    • la situación se
        
    El Gobierno tuvo que declarar el estado de emergencia en Zhanaozen y adoptar medidas integrales para estabilizar la situación en la ciudad. UN وقد تعين على الحكومة أن تعلن حالة الطوارئ في جاناوزن وأن تتخذ تدابير شاملة لتثبيت استقرار الحالة في البلدة.
    Confiamos en que el reconocimiento del Consejo de Seguridad de las fronteras internacionales entre el Iraq y Kuwait contribuya a estabilizar la situación en la región del Golfo. UN ونثق بأن اعتراف مجلس اﻷمن بالحدود الدولية القائمة بين العراق والكويت سيسهم في استقرار الحالة في منطقة الخليج.
    El apoyo fraterno de Uzbekistán, Kazajstán y Kirguistán ha desempeñado un papel positivo en la estabilización de la situación en nuestro país. UN إن هناك دورا إيجابيا في استقرار الحالة في بلادنا يؤديه الدعم اﻷخوي من جانب أوزباكستان وكازاخستان وجمهورية قيرغيزستان.
    Considera que esto representa un importante paso adelante en la estabilización de la situación en Burundi. UN ويعتقد المجلس أن هذا يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق استقرار الحالة في بوروندي.
    Una gestión de esta índole sería prematura debido a la inestabilidad de la situación política. UN فمثل هذا العمل سيكون سابقا ﻷوانه، نظرا لعدم استقرار الحالة السياسية.
    El menor número de participantes se debió a la inestable situación de seguridad en el país UN ويعزى انخفاض العدد إلى عدم استقرار الحالة الأمنية في البلد
    La desproporción que existe entre los recursos que se dedican a este ejercicio y la magnitud de las tareas que supone han obstaculizado la estabilidad de la situación. UN ومن معوقات زيادة استقرار الحالة انعدام التناسب بين الموارد المخصصة للممارسة وضخامة المهام المتصلة بها.
    El Consejo expresa su satisfacción por las gestiones que realizan otras partes en la región con miras a estabilizar la situación. UN ويرحب المجلس بالجهود التي تبذلها اﻷطراف اﻹقليمية والرامية إلى تحقيق استقرار الحالة.
    Al parecer, las medidas que se acaban de mencionar podrían contribuir a estabilizar la situación alrededor de Sarajevo y en toda Bosnia y Herzegovina, además haría avanzar hacia un arreglo definitivo de este sangriento conflicto. UN ويبدو أن التدابير المذكورة أعلاه يمكن أن تساعد على تحقيق استقرار الحالة حول سراييفو وفي البوسنة والهرسك عموما وأن تقرب من الموعد التي تتم فيه تسوية نهائية لهذا النزاع الدامي.
    Cuestionar las fronteras de Ucrania, reconocidas por el derecho internacional, no contribuye a estabilizar la situación en Crimea. UN إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم.
    Es importante señalar que los países de la región consideran que estas relaciones de colaboración son factores que contribuyen a estabilizar la situación. UN ومن الهام أن بلدان المنطقة تنظر إلى علاقات الشراكة هذه بوصفها عاملا يساعد على تحقيق استقرار الحالة.
    El Consejo pide a la OUA y a sus miembros en la subregión que continúen haciendo valer su influencia para ayudar a estabilizar la situación en Burundi. UN ويطلب إلى المنظمة وأعضائها في المنطقة دون اﻹقليمية مواصلة استخدام نفوذهم للمساعدة في استقرار الحالة في بوروندي.
    El objetivo de este embargo sería estabilizar la situación y hacer que cesen las graves violaciones de los derechos humanos que se cometen en esta región. UN ومن شأن ذلك الحظر أن يحقق استقرار الحالة ويضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان الخطيرة التي ترتكب في تلك المنطقة.
    Esta colaboración es uno de los factores más importantes de estabilización de la situación. UN ويمثل هذا التعاون فعلا أحد العوامل الهامة في تثبيت استقرار الحالة.
    El Sr. Roosevelt Johnson ha indicado a mi Representante Especial que considera que esas cuestiones son uno de los principales obstáculos a la estabilización de la situación en la zona. UN وقد أوضح لممثلي الخاص أنه يعتبر أن هذه المسائل تمثل عقبات رئيسية أمام استقرار الحالة هناك.
    La Secretaría espera también que se restablezca la normalidad para poder maximizar los resultados de sus esfuerzos y no invertir tiempo y recursos en tratar de resolver situaciones que se plantean a causa de la inestabilidad de la situación financiera. UN واختتم قائلا إن اﻷمانة العامة تأمل أيضا أن تعود اﻷمور إلى طبيعتها لكي تتمكن من زيادة نتائج جهودها إلى أقصى حد، ولا تنفق الوقت والموارد على معالجة حالات نشأت بسبب عدم استقرار الحالة المالية.
    En Oriente Medio, la inestabilidad de la situación en el Iraq ha tenido por consecuencia un aumento del número de solicitantes de asilo en la región circundante. UN وفي الشرق الأوسط، قال إن عدم استقرار الحالة في العراق أدى إلى زيادة عدد ملتمسي اللجوء في المنطقة المحيطة به.
    El menor número se debió a la inestable situación de la seguridad UN يُعزى انخفاض الناتج إلى عدم استقرار الحالة الأمنية
    En Kosovo, la estabilidad de la situación social a mediados de 2000 difiere de manera acusada según las regiones. UN 17 - وفي كوسوفو، اتسم استقرار الحالة الاجتماعية في منتصف سنة 2000 بتباينه الشديد بحسب المنطقة.
    El 20 de julio, tras haberse estabilizado la situación de seguridad, el Comisionado de Policía de la UNAMID autorizó la reanudación de las patrullas y las actividades normales de la policía. UN ومع استقرار الحالة الأمنية في 20 تموز/يوليه، أذن مفوض الشرطة بالعملية المختلطة بعودة إلى دوريات وأنشطة الشرطة المعتادة.
    Varias delegaciones encomiaron las iniciativas del Fondo por ampliar su base de donantes, en particular ya que la dependencia en un pequeño número de donantes no contribuiría a una situación estable. UN وأشادت عدة وفود بجهود الصندوق الرامية إلى توسيع قاعدة مانحيه، لا سيما في ضوء أن الاعتماد على عدد صغير من المانحين لا يؤمن استقرار الحالة المالية.
    Tan pronto se estabilice la situación en el Iraq, se reanudarán dichas misiones, en coordinación con el Gobierno del Iraq y otros miembros de la Comisión Tripartita. UN وستستأنف تلك البعثات، بالتنسيق مع الحكومة العراقية والأعضاء الآخرين في اللجنة الثلاثية، بمجرد استقرار الحالة في العراق.
    Ucrania, cuya seguridad es indivisible de la seguridad de Europa, está profundamente interesada en mejorar la eficacia de lo que está llevando a cabo la CSCE mediante un pronto arreglo de los conflictos, en particular en el territorio de la ex Yugoslavia, en los alrededores de Nagorno-Karabaj, en Georgia, y estabilizando la situación en la región de Transnistria, en la República de Moldova. UN إن أوكرانيا، التي لا ينفصل أمنها عن أمن أوروبا، تهتم اهتماما بالغا بتعزيز فعالية ما يقوم به مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على سبيل التسوية السريعة للصراعات، وخصوصا في أراضي يوغوسلافيا السابقة، وحول ناغورني كراباخ، وفي جورجيا، ومن أجل تحقيق استقرار الحالة في منطقة ترانسنيستريا في جمهورية مولدوفا.
    A. Prestación de apoyo a las medidas encaminadas a estabilizar las condiciones de seguridad UN ألف - دعم جهود تحقيق استقرار الحالة الأمنية
    La AMISOM ha cumplido una importante función en la estabilización de las condiciones de seguridad en Mogadiscio en apoyo del proceso de paz de Djibouti. UN 13 - اضطلعت بعثة الاتحاد الأفريقي بدور هام في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في مقديشو دعماً لعملية سلام جيبوتي.
    En la República Centroafricana nos congratulamos por el papel desempeñado por la Misión Interafricana de Supervisión de los Acuerdos de Bangui (MISAB), que allanó el camino para que la situación se estabilizara. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، نرحب بدور بعثـــة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، التـــي ساعدت على استقرار الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more