"استقرار الوضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • estabilizar la situación
        
    • estabilización de la situación
        
    • inestable situación
        
    • inestabilidad de la situación
        
    • la estabilidad
        
    • precaria situación
        
    • estabilice la situación
        
    • estabilizado la situación
        
    • situación inestable
        
    • estabilización de la posición
        
    Los miembros del Consejo exhortaron a los dirigentes de ambos países a que siguieran adelante con sus esfuerzos bilaterales para lograr estabilizar la situación en la frontera en común. UN وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة.
    Los miembros del Consejo exhortaron a los dirigentes de ambos países a que siguieran adelante con sus esfuerzos bilaterales para lograr estabilizar la situación en la frontera en común. UN وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة.
    Los esfuerzos por estabilizar la situación internacional no pueden, en modo alguno, limitarse únicamente al campo de la defensa. UN إن الجهود الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع الدولي لا يمكن بأي حال حصرها في مجال الدفاع وحده.
    La MONUC estaba dispuesta a llevar a cabo el reforzamiento solicitado y a contribuir a la estabilización de la situación. UN وذكر الوفد أن بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو مستعدة للقيام بالتعزيز المطلوب وبالمساهمة في استقرار الوضع.
    El " comité permanente " también ha sido autorizado a prestar asistencia a la Comisión Mixta a fin lograr la estabilización de la situación militar. UN واللجنة الدائمة مفوضة أيضا بمساعدة اللجنة المشتركة في توطيد استقرار الوضع العسكري.
    El deterioro en el suministro de electricidad y de agua y la inestable situación en materia de seguridad habían afectado a los hospitales, los centros de salud, y los servicios de saneamiento. UN وقد ألحق التدهور في إمدادات الكهرباء والمياه، وعدم استقرار الوضع الأمني، أضرارا بالمستشفيات وخدمات المرافق الصحية.
    El Grupo alienta también a la Secretaría y a los Estados Miembros a que sigan esforzándole por estabilizar la situación financiera. UN كما تشجع المجموعة الأمانة والدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل استقرار الوضع المالي.
    Subrayando la importancia de la enmienda y la necesidad de que entre en vigor lo antes posible a fin de estabilizar la situación financiera del Comité, UN وإذ تؤكد أهمية التعديل وضرورة بدء سريانه بأسرع ما يمكن من أجل استقرار الوضع المالي للجنة،
    El funcionario debe estabilizar la situación hasta que llegue alguien más capacitado, y seguir entonces sus instrucciones. UN ويتعين على الضابط أن يحافظ على استقرار الوضع إلى أن يأتي شخص أكثر تدريبا ثم يتبع ما يصدره إليه من تعليمات.
    La misión de la Unión Africana en Darfur ha contribuido a estabilizar la situación de seguridad en la zona en la que se ha emplazado. UN وبعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور قد ساعدت على استقرار الوضع الأمني في المنطقة التي ترابط فيها.
    Señalaron que unas elecciones creíbles contribuirían a estabilizar la situación política. UN وبينوا أن انتخابات موثوقا بها ستسهم في استقرار الوضع السياسي.
    Ese despliegue ha contribuido a estabilizar la situación y a impedir nuevos enfrentamientos. UN وأسهمت عمليات النشر هذه في تحقيق استقرار الوضع ومنع وقوع مزيد من الاشتباكات.
    La temporada de lluvias y la imposibilidad de utilizar los principales ejes carreteros contribuyeron a estabilizar la situación. UN كما ساهم موسم الأمطار وتعذر المرور على محاور الطرق الرئيسية في استقرار الوضع.
    Los actos que violen ese principio no redundan en el interés de la estabilización de la situación ni en el de su resolución política. UN وإن أي فعل ينتهك هذا المبدأ لا يخدم عملية تحقيق استقرار الوضع أو التوصل إلى حل سياسي له.
    Desde la estabilización de la situación en Liberia, son muy pocos los refugiados que han regresado a sus hogares. UN ومنذ استقرار الوضع في ليبريا عادت قلة قليلة من اللاجئين إلى ديارها.
    Debemos permitir que las Naciones Unidas sean las protagonistas de la estabilización de la situación en el Iraq. UN علينا أن نمكن الأمم المتحدة من أن تضطلع بدور الريادة في تحقيق استقرار الوضع في العراق.
    El mayor número de días en algunos sectores se debió a la inestable situación de la seguridad y al aumento de la frecuencia de las patrullas de menor duración para vigilar incidentes de seguridad UN وتعزى الزيادة في عدد الأيام في بعض القطاعات إلى عدم استقرار الوضع الأمني، وزيادة تواتر الدوريات ذات المدد الأقصر لرصد الأحداث الأمنية
    Sin embargo, pese a los avances logrados, expresa su preocupación por la inestabilidad de la situación actual en lo que respecta a la reconciliación en el seno de la sociedad de Rwanda. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي.
    Se utiliza un sistema triaxial de corrección de posición que mantiene exactamente la estabilidad de actitud en órbita durante toda la vida del satélite. UN ويحافظ نظام انحياز زخمي ثلاثي المحاور بدقة على استقرار الوضع في المدار طوال عمر الساتل.
    La Oficina reconoció que, retrospectivamente se observaba que habrían podido obtenerse economías con un régimen de autoseguros; no obstante, consideró que la precaria situación financiera de las Naciones Unidas exigía la adopción de una estrategia de evitar riesgos. UN وفي حين سلم مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بأنه ولئن استبان على ضوء التجربة أنه كان من الممكن تحقيق وفورات مالية لو تم العمل بنظام للتأمين الذاتي، فقد ذكر إن عدم استقرار الوضع المالي لﻷمم المتحدة يتطلب انتهاج استراتيجية تقوم على تجنب التعرض للمخاطر.
    Es de esperar que se estabilice la situación en el Iraq, que sigue siendo imprevisible, y se restablezcan los servicios básicos, lo que permitiría el regreso voluntario de otra numerosa población de refugiados. UN ومن المأمول استقرار الوضع المتفجر في العراق بحيث تُستعاد الخدمات الأساسية ويتمكن عدد آخر كبير من اللاجئين من العودة الطوعية.
    Las patrullas a pie y los controles móviles han estabilizado la situación en varias comunidades. UN وأدى تسيير دوريات مشاة والقيام بعمليات المراقبة المتحركة إلى استقرار الوضع في عدد من المجتمعات المحلية.
    Afirma también que la causa de que los empleados no regresaran fue la situación inestable en el Oriente Medio en general, provocada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتدعي بترومين أن الوازع عن عودة الموظفين كان عدم استقرار الوضع في الشرق الأوسط عموما، جراء غزو العراق واحتلاله الكويت.
    La estabilización de la posición de la ex República Yugoslava de Macedonia entraña, en primer lugar, la reglamentación de sus relaciones con los Estados vecinos, sobre la base del estricto respeto mutuo de la soberanía, la independencia y la no injerencia en los asuntos internos, más el otorgamiento de las garantías apropiadas de respeto de los derechos de las minorías; UN إن استقرار الوضع في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يقتضي ضمنا في المقام اﻷول أن تقوم بتنظيم علاقاتها مع الدول المجاورة، رهنا بالاحترام الدقيق المتبادل للسيادة والاستقلال وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، مع توفير الضمانات المناسبة لحقوق اﻷقليات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more