De conformidad con el sistema preponderante, los padres suelen dividir los bienes equitativamente entre las hijas, para preservar su independencia económica. | UN | وفي ظل النظام السائد يتجه الوالدان إلى تقسيم الممتلكات بصورة متساوية فيما بين البنات مما يحمي استقلالهن الاقتصادي. |
Es frecuente que a las mujeres de edad avanzada, en particular, les resulte difícil mantener su independencia material. | UN | والمسنات، على وجه الخصوص، يجدن أحيانا كثيرة أن من الصعب عليهن المحافظة على استقلالهن المادي. |
Lógicamente, su calidad de vida depende de su independencia social y económica y de la naturaleza de su vida interior. | UN | وبالطبع، تتوقف نوعية حياتهن في مرحلة الشيخوخة على استقلالهن الاجتماعي والاقتصادي، وعلى طبيعة حياتهن الداخلية. |
Como resultado, se restringe su autonomía económica. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيدا. |
Como resultado, se restringe su autonomía económica. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيدا. |
:: prestar atención a la situación de las mujeres casadas con discapacidad a fin de asegurar su independencia económica. | UN | :: تولي الاهتمام إلى حالة النساء المعاقات المتزوجات بغية ضمان استقلالهن الاقتصادي. |
De conformidad con el sistema preponderante, los padres suelen dividir los bienes equitativamente entre las hijas, para preservar su independencia económica. | UN | وفي إطار النظام السائد، يقسم الآباء الممتلكات بالتساوي بين البنات، الأمر الذي يحمي استقلالهن الاقتصادي. |
La inclusión de la norma relativa al cálculo individual del subsidio también tiene la finalidad de promover su independencia financiera. | UN | وإدراج القاعدة المتعلقة بحساب المِنحة لكل فرد يُقصد به أيضا تعزيز استقلالهن المالي. |
Las mujeres deben estar en condiciones de obtener su independencia económica gracias a la educación y al desarrollo de aptitudes para la generación de ingresos. | UN | وينبغي أن تتمكن النساء من تحقيق استقلالهن الاقتصادي عبر التعليم وتنمية المهارات لإدرار الدخل. |
Destacamos que la buena salud, incluida la salud mental y reproductiva, es esencial para que las mujeres y las niñas obtengan empleo, mantengan su independencia económica y contribuyan al desarrollo. | UN | إننا نؤكد أن الصحة الجيدة، بما في ذلك الصحة العقلية والإنجابية، ضرورية للنساء والفتيات من أجل الحصول على العمل، والحفاظ على استقلالهن الاقتصادي، والمساهمة في نموهن. |
i. Conseguir que las mujeres jóvenes mantengan su independencia económica; | UN | ' 1` كفالة حفاظ الشابات على استقلالهن الاقتصادي؛ |
Para combatir la discriminación contra las mujeres de minorías étnicas se hace hincapié en la necesidad de que alcancen su independencia económica mediante el empleo y la educación. | UN | وفي سياق مكافحة التمييز ضد النساء من الأقليات العرقية، يوجد اهتمام خاص بتمكين هؤلاء النساء من تحقيق استقلالهن الاقتصادي من خلال العمل والتعلم. |
El fomento de la participación de las mujeres de ascendencia africana en la vida pública está en función de su independencia económica y de su acceso a la cultura y a la educación. | UN | وأضافت أن تعزيز مشاركة النساء المنحدرات من أصل أفريقي في الحياة العامة يتوقف على استقلالهن الاقتصادي وصولهم إلى الثقافة والتعليم. |
Esa medida posibilitaría que las niñas y las jóvenes adelanten mediante la educación y el empleo, fortaleciendo así su independencia económica y mejorando su poder de negociación dentro del matrimonio. | UN | وإن من شأن مثل هذا التدابير أن تسمح للفتيات الشابات أن يتقدمن في تعليمهن وفي عملهن، ومن ثم تعزيز استقلالهن الاقتصادي وتحسين قدرتهن على المساومة داخل الزواج. |
El Gobierno ofrece algunos programas, como los de pre-aprendizaje y capacitación en tecnología de la información para ayudar a las mujeres desempleadas o subempleadas a mejorar su independencia económica. | UN | وتقدم الحكومة عددا من البرامج مثل التدريب السابق للتلمذة الصناعية والتدريب على تكنولوجيا المعلومات لمساعدة النساء العاطلات وغير المستخدمات بالقدر الكافي وتعزيز استقلالهن الاقتصادي. |
Como resultado, se restringe su autonomía económica. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيداً. |
Como resultado, se restringe su autonomía económica. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيداً. |
Como resultado, se restringe su autonomía económica. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيداً. |
Como resultado, se ve coartada su autonomía económica. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيدا. |
No obstante, a medida que las mujeres y las niñas se eduquen mejor y logren la autonomía económica, la independencia económica, la práctica caerá gradualmente en desuso. | UN | غير أنه مع تزايد تعليم النساء والفتيات وتزايد استقلالهن اقتصاديا، تذوى هذه الممارسة تدريجيا. |
Cada vez es mayor el número de mujeres que adquieren independencia económica gracias a sus empleos remunerados " . | UN | وقد حققت أعداد متزايدة من النساء استقلالهن الاقتصادي من خلال العمل المأجور. |
8. El Ministerio de Salud y Protección Social mantiene consultas con mujeres con discapacidad a fin de recabar sus aportaciones a la construcción de la Política Nacional de Equidad y Género para las Mujeres, propuestas que serán un gran avance en la promoción de la autonomía de las mujeres con discapacidad y su inclusión en la sociedad. | UN | 8 - واستطرد قائلا إن وزارة الصحة والحماية الاجتماعية تتشاور مع النساء ذوات الإعاقة ملتمسة مساهمتهن في وضع السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين، معززة بذلك استقلالهن وإدماجهن في المجتمع. |