Las medidas emprendidas en favor de las minorías deben proseguir y es imperativo reforzar la independencia del poder judicial. | UN | أما العمل الذي يجري القيام به لصالح اﻷقليات فينبغي مواصلته، ومما لا بد منه أيضاً دعم استقلالية الجهاز القضائي. |
En consecuencia, el Comité considera que las destituciones de los autores... constituyen un ataque a la independencia del poder judicial... amparada por el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن هذا الطرد يشكل هجوما على استقلالية الجهاز القضائي الذي تحميه الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
También debía examinarse la independencia del poder judicial con respecto a la autoridad que había practicado la detención. | UN | كما ينبغي بحث مدى استقلالية الجهاز القضائي عن سلطات الاحتجاز. |
Los Estados deberían respetar los Principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وينبغي للدول احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلالية الجهاز القضائي. |
El autor señala también la falta de independencia del poder judicial y de los órganos establecidos para controlar la aplicación de las leyes. | UN | ويُذكر صاحب الشكوى من جهة أخرى بعدم استقلالية الجهاز القضائي والأجهزة المنشأة من أجل مراقبة تطبيق القوانين. |
2003 Correlator, Evaluación de la independencia del poder judicial en Lituania con miras a la adhesión a la Unión Europea | UN | 2003 شارك في إعداد تقرير عن تقييم استقلالية الجهاز القضائي في ليتوانيا من منظور الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي |
17. Preocupa al Comité la cuestión de la independencia del poder judicial. | UN | 17- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مسألة استقلالية الجهاز القضائي. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para reforzar la independencia del poder judicial, en particular respecto del poder ejecutivo. | UN | توصي اللجنة بأن تُتخذ تدابير لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وبوجه خاص إزاء السلطة التنفيذية. |
El principal objetivo de esas enmiendas es reforzar la independencia del poder judicial. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه التعديلات في تعزيز استقلالية الجهاز القضائي. |
Relator conjunto, Evaluación de la independencia del poder judicial en Lituania con miras a la adhesión a la Unión Europea | UN | 2003 شارك في إعداد تقرير عن تقييم استقلالية الجهاز القضائي في ليتوانيا من منظور الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي |
La primera medida adoptada por el Gobierno provisional había sido la reforma del Tribunal Constitucional, a la que seguirían medidas para reforzar la independencia del poder judicial. | UN | وقد استهدفت الخطوة الأولى التي اتخذتها الحكومة المؤقتة إصلاح المحكمة الدستورية. ومن المقرر أن تتلو هذه الخطوة تدابير أخرى لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي. |
Las ramas ejecutiva y legislativa del Estado tienen el deber de respetar estrictamente la independencia del poder judicial. | UN | ومن واجب الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي للحكومة احترام استقلالية الجهاز القضائي والتقيد به. |
El proyecto de ley incorpora los principios básicos en los que reposa la independencia del poder judicial y establece las modalidades de administración y las condiciones de servicio del poder judicial. | UN | ويتضمن هذا المشروع المبادئ الأساسية التي ترسخ استقلالية الجهاز القضائي وتنشئ إدارة الجهاز القضائي وشروط خدمته. |
El artículo 97 de la Constitución garantiza la independencia del poder judicial. | UN | وتضمن المادة 97 من الدستور استقلالية الجهاز القضائي. |
Ello es posible gracias a la independencia del poder judicial respecto de los poderes ejecutivo y legislativo. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بفضل استقلالية الجهاز القضائي عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
El Estado Parte debe fortalecer la independencia del poder judicial mediante la supervisión y la disciplina judiciales, más bien que parlamentarias, del comportamiento judicial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز استقلالية الجهاز القضائي من خلال جعل الإشراف على السلوك القضائي وتنظيمه من اختصاص القضاء وليس من اختصاص البرلمان. |
70. la independencia del poder judicial es un componente básico de la gestión democrática, previsto en la legislación internacional. | UN | 70- استقلالية الجهاز القضائي هي عنصر أساسي من عناصر الحكم الديمقراطي تقضي به المعايير الدولية. |
Asimismo, elogió la reciente legislación que eliminaba los obstáculos jurídicos para las parejas homosexuales y aumentaba la independencia de la judicatura y la libertad de expresión. | UN | وأثنت البرازيل أيضاً على التشريع الجديد الذي ينص على إزالة العوائق القانونية أمام زواج المثليين وتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وحرية التعبير. |
El artículo 110 de la Constitución garantiza el principio de independencia del poder judicial. | UN | وتضمن المادة 110 من الدستور مبدأ استقلالية الجهاز القضائي. |
la independencia judicial era crucial para el ordenamiento jurídico de Etiopía. | UN | وتُعتبر استقلالية الجهاز القضائي عنصراً رئيسياً من النظام القانوني في إثيوبيا. |
[B2]. Siguen siendo necesarias medidas suplementarias para reforzar la independencia del aparato judicial y de su función de único administrador de la justicia, así como para garantizar la competencia, la independencia y el carácter inamovible de los jueces. | UN | [باء 2] لا تزال هناك حاجة إلى تدابير إضافية لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي ودوره بصفته الجهة الوحيدة المسؤولة عن إقامة العدل ولضمان اختصاص القضاة واستقلالهم وعدم جواز عزلهم. |
12. El Comité está preocupado por la información según la cual la falta de independencia judicial y los procedimientos arbitrarios han dado lugar a la violación sistemática del derecho a un juicio justo. | UN | 12- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد عدم استقلالية الجهاز القضائي والإجراءات التعسفية التي أفضت إلى الانتهاك المستمر للحق في محاكمة عادلة. |
Preocupaba a la organización la falta de independencia del sistema judicial pese a la reforma llevada a cabo en 2009. | UN | وأعربت المنظمة عن القلق لعدم استقلالية الجهاز القضائي رغم الإصلاح الذي أجري في عام 2009. |