"استلامها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su recepción
        
    • recibir
        
    • la recepción
        
    • como reciban
        
    • de recibirse
        
    • recepción de
        
    • recibo
        
    • se reciben
        
    • haber recibido
        
    • recibido en cumplimiento
        
    • recepción del
        
    • recibidos
        
    • de recibirlos
        
    • recibidas
        
    • reciba
        
    No obstante el tribunal razona que las mercancías llegaron en mal estado denunciando el comprador los defectos cinco meses después de su recepción. UN بيد أن المحكمة وجدت أنَّ البضائع وصلت في حالة سيئة، حيث اشتكى المشتري من عيوب بعد خمسة أشهر من استلامها.
    ix) La Secretaría hará una selección previa de las solicitudes y las examinará inmediatamente después de su recepción, independientemente de que existan o no fondos. UN ' ٩ ' تقوم اﻷمانة العامة فور استلامها الطلبات بفحصها واستعراضها، بغض النظر عما إذا كانت هناك بالفعل أموال.
    Al recibir dicha comunicación, el Estado del pabellón investigará el caso y, de ser procedente, tomará todas las medidas necesarias para corregir la situación. UN وتتولى دولة العلم عند استلامها التقرير التحقيق في المسألة وتتخذ، إذا رأت ذلك مناسبا، أي إجراء ضروري لمعالجة الحالة.
    52A Entrega anticipada: el comprador podrá aceptar o rehusar la recepción UN ٢٥ ألف التسليم المبكر ، يجوز للمشتري أن يتسلم البضائع أو يرفض استلامها
    Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. UN وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se contabilizan como ingresos en el momento de recibirse o sobre la base de la promesa del donante, hecha por escrito. UN تقيد التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء والمانحين الآخرين كإيرادات وقت استلامها أو على أساس تعهد مكتوب من المانح.
    A su recepción, las memorias, contramemorias, respuestas y réplicas deben ser tramitadas y reproducidas para su transmisión a los magistrados y las partes en el caso. UN ويتعين تجهيز المذكرات والمذكرات المقابلة والردود واﻷجوبة واستنساخها بمجرد استلامها ﻹحالتها إلى القضاة وأطراف الدعوى.
    Envío del 80% de los materiales destinados a la valija diplomática del próximo día de entrega previsto, del correo de primera clase el mismo día y del resto dentro de las 24 horas siguientes a su recepción UN إرسال 80 في المائة من مواد الحقيبة بحلول اليوم التالي المقرر للتسليم، وجميع الرسائل البريدية من الدرجة الأولى في نفس اليوم، وكل الرسائل البريدية الأخرى في غضون 24 ساعة من استلامها
    En la actualidad, responde a todas las cartas en el plazo de un mes a partir de su recepción, cuando antes las contestaba pasados varios meses o años. UN وترد الآن على جميع المراسلات في غضون شهر من استلامها في حين أن ذلك كان يستغرق في السابق شهورا بل وسنوات.
    Estimo que no sería correcto que hiciera comentarios sobre el contenido de una carta que me he negado a recibir por razones de orden y principio. UN ولا أعتقد أنه من اللائق أن أعلق على محتويات رسالة رفضت استلامها ﻷسباب مبدئية وقانونية.
    Al recibir el Premio Nobel de la Paz en 2004, la Profesora Wangari Maathai, de Kenia, dijo: UN وفيما يلي اقتباس مما قالته الأستاذة وانغاري ماثاي من كينيا في حفل استلامها جائزة نوبل للسلام:
    Esas sumas se asientan al monto que se espera pagar o recibir para conciliar el saldo. UN وتقيد هذه المبالغ كمبالغ يتوقع دفعها أو استلامها لتسوية الأرصدة.
    52A Entrega anticipada: el comprador podrá aceptar o rehusar la recepción UN التسليم المبكر، يجوز للمشتري أن يتسلم البضائع أو يرفض استلامها
    :: Cumplimiento de las solicitudes de reproducción en el plazo de tres días laborables desde la recepción del trabajo UN :: طلبات الاستنساخ تنجز في غضون ثلاثة أيام عمل من استلامها
    Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. UN وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Ciento cuarenta y dos vehículos que se habían transferido a la misión fueron descartados o desguazados con fines de aprovechamiento poco después de recibirse. UN ٤٨ - جرى تحويل ما مجموعه ١٤٢ مركبة كانت قد نقلت إلى البعثة إلى خردة أو فككت بعد استلامها بوقت وجيز.
    Las Partes tal vez deseen informar a la Conferencia de las Partes en su segunda reunión acerca de su experiencia respecto del envío o recepción de notificaciones de exportación. UN وقد ترغب الأطراف أن تخطر مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني بخبرتها سواء فيما يتعلق بإرسال إخطارات التصدير أو استلامها.
    La Petromin no sostiene ni demuestra que los envíos de oro que, según afirma, sufrieron retrasos, habrían sido vendidos al SAMA inmediatamente tras su recibo. UN ولم تدّع بترومين أو تبين أن شحنات الذهب التي تزعم أنها تأخرت كانت ستباع لمؤسسة النقد العربي السعودي فور استلامها.
    Muchos documentos y publicaciones se arrojan a la basura tan pronto como se reciben en las delegaciones y la Secretaría. UN فالعديد من الوثائق والمنشورات، ترميه الوفود واﻷمانة فور استلامها.
    El Comité decidió asimismo que los Estados partes presentasen sus respuestas por escrito a más tardar cuatro semanas después de haber recibido la lista de preguntas y cuestiones. UN وقررت أيضا أن تقدم الدول اﻷطراف ردودها الكتابية في موعد أقصاه أربعة أسابيع من استلامها قائمة بالقضايا واﻷسئلة.
    El efectivo recibido en cumplimiento de promesas de contribuciones se contabiliza al valor equivalente en dólares de los Estados Unidos calculado al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en la fecha de la recepción. UN تقيد المبالغ النقدية التي يتم استلامها وفاء بالتبرعات المعلنة بما يعادلها من دولارات الولايات المتحدة محسوبة على أساس أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة السارية في تاريخ الاستلام.
    En consecuencia, la OSP no tiene seguridad alguna de que los artículos que ya ha pagado en su totalidad hayan sido recibidos. UN وبناء عليه، لا يتوفر لمكتب خدمات المشاريع أي تأكيد بأن اﻷصول، التي دفع ثمنها بالكامل بالفعل، قد جرى استلامها.
    Los primeros fondos fueron transferidos por la secretaría a los países Partes afectados de la CEE que reunían las condiciones inmediatamente después de recibirlos del FIDA. UN وحوّلت أمانة الاتفاقية الدفعات الأولى إلى البلدان الأطراف المتأثرة المستحقة في أوروبا الوسطى والشرقية بعد استلامها من الصندوق الدولي مباشرةً.
    :: Inspeccionar todos los bienes y el equipo que reciba la Corte UN :: تفقد كل البضائع والمعدات التي يتم استلامها في المحكمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more