"استمرارا" - Translation from Arabic to Spanish

    • continuación
        
    • continuidad
        
    • persistentes
        
    • continuado
        
    • sucesor
        
    • continúa
        
    • continuando
        
    • permanente
        
    • continuó
        
    • pone de manifiesto
        
    Kampala fue, en efecto, una continuación del legado de Roma en la búsqueda del logro de un mundo más humano. UN ومثل مؤتمر كمبالا فعلا استمرارا لإرث نظام روما الأساسي في السعي من أجل بناء عالم أكثر إنسانية.
    Cualquier otra cosa no será más que una continuación del statu quo. UN وأي شيء أقل من ذلك سيكون استمرارا فحسب للوضع القائم.
    Las injustificadas e infundadas objeciones formuladas en la última sesión del Comité representan la continuación de la política de algunos de esos miembros, destinada a perjudicar a todo un pueblo y a privarlo de los derechos humanos y civiles más elementales. UN إن ما صدر عن اللجنة في اجتماعها اﻷخير من اعتراضات غير مبررة ولا تستند إلى أي أساس يشكل استمرارا لسياسة بعض أعضائها الهادفة إلى إلحاق اﻷذى بشعب بأكمله وحرمانه من أبسط حقوقه اﻹنسانية والمدنية اﻷساسية.
    - Pretendo que mi labor como Presidente dé continuidad al trabajo realizado por mi predecesor, nuestro amigo el Embajador Camilo Reyes. UN إنني أعتزم أن يكون عملي كرئيس للمؤتمر استمرارا للعمل الذي أنجزه سلفي صديقنا السفير كاميلو ريِّس.
    Durante el siglo transcurrido, el Oriente Medio ha sido uno de los escenarios de conflicto más persistentes del mundo. UN كان الشرق الأوسط، خلال القرن الماضي، مسرحا للصراع الأكثر استمرارا في العالم.
    En los dos últimos días ha continuado la reciente serie de explosiones en la región georgiana de Abjasia. UN شهد اليومان الأخيران استمرارا لسلسلة الانفجارات التي وقعت مؤخرا في منطقة أبخازيا بجورجيا.
    Mi delegación considera a estas deliberaciones como la continuación lógica de “Un programa de paz”. UN ويعتبر وفدي هذه المداولات استمرارا منطقيا لخطة للسلام.
    Algunas de ellas representan una continuación de las actividades que el propio PNUD ha realizado con anterioridad. UN ويمثل عدد منها استمرارا ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الماضي.
    Se prevé también que se propondrá la realización de trabajos de reparaciones en la sede del ONUVT en la Government House en Jerusalén. Además, existen otros proyectos diversos que representan la continuación de programas importantes de conservación. UN كما يقترح القيام بأعمال اﻹصلاح في مقر هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين في المبنى الحكومي في القدس؛ وبالاضافة الى ذلك، يتوخى الاضطلاع بعدد من المشاريع استمرارا لبرامج الصيانة الرئيسية.
    Las Naciones Unidas se seguirán dedicando a promover el desarrollo de Haití a largo plazo, como continuación de su decidido compromiso durante el actual período de transición. UN وستظل اﻷمم المتحدة عاملة في مجال تعزيز تنمية هايتي على اﻷجل الطويل استمرارا لالتزامها خلال الفترة الانتقالية الراهنة.
    A este respecto, mi cargo actual refleja la continuación de muchos temas que han caracterizado permanentemente mi actividad profesional. UN وفي هذا الصدد، فإن موقعي الحالي يعكس استمرارا لمواضيع جارية عديدة تميزت بها مساعيﱠ المهنية.
    En caso de demostrarse, esto podría indicar la continuación de una inquietante tendencia que comenzó en 1997. UN وإذا ما ثبت ذلك، فإنه يمكن أن يمثل استمرارا لاتجاه مقلق بدأ في عام ١٩٩٧.
    El 2001 se celebrarán en las Islas Falkland unas elecciones que serán la continuación del proceso democrático ininterrumpido que se inició hace cien años. UN وستجرى في عام 2001 انتخابات في فوكلاند ستكون استمرارا لعملية ديمقراطية متواصلة بدأت قبل أكثر من مائة عام.
    La antigua administración paralela suponía una continuación incompleta de las municipalidades anteriores al conflicto y sólo funcionaba en algunas zonas limitadas. UN والإدارة الموازية السابقة كانت استمرارا غير مكتمل لبلديات مرحلة ما قبل الصراع.
    A su vez, el Acuerdo establece que las citadas medidas son de aplicación a cualquier otra persona o entidad que pueda presumirse que constituye una continuación de las anteriores. UN وينص الاتفاق بدوره على انطباق التدابير المذكورة على أي شخص أو كيان يظن بأنه يشكل استمرارا لكيانات سابقة.
    Es preciso que se dé a esos programas de formación más continuidad dentro del proceso. UN ومن الضروري أن تجعل هذه البرامج التدريبية أكثر استمرارا كجزء من العملية.
    Una de las críticas más rotundas y persistentes que se le hacen al proceso de Oslo es que en él no se definía el objetivo definitivo, no se definía dónde estaríamos al final del proceso. UN وأحد الانتقادات الأقوى والأكثر استمرارا لعملية أوسلو هو أنها لم تحدد الهدف النهائي؛ لم تحدد أين سنكون بعد نهاية العملية.
    La revisión puso de manifiesto que había continuado la delegación de atribuciones a las oficinas exteriores en los sectores sustantivo, financiero y administrativo. UN ١٦٢ - أسفر الاستعراض عن أن هناك استمرارا في تفويض السلطة في الميدان في المجالات الفنية والمالية واﻹدارية.
    No hay, y no puede haber, un sólo sucesor de la personalidad internacional del ex Estado. UN ولا يوجد، ولا يمكن أن يوجد أي خلف وحيد يشكل استمرارا للشخصية الدولية لتلك الدولة السابقة.
    La agresión de Croacia contra Krajina continúa la práctica de aumentar la tensión y escalar los conflictos militares cada vez que surgen perspectivas serias de alcanzar progresos concretos para solucionar políticamente la crisis. UN ويشكل الهجوم الذي شنته كرواتيا ضد كرايينا استمرارا لممارسة زيادة حدة التوتر وتصعيد النزاعات العسكرية كلما ظهرت احتمالات جدية ﻹحراز تقدم ملموس على مستوى حل اﻷزمة سياسيا.
    El Presidente comunicó que, a partir del 10 de abril del presente año, las Fuerzas Armadas de la República de Armenia, continuando su agresión contra Azerbaiyán, han emprendido una nueva ofensiva de gran escala en dirección a las zonas de Geranboy, Agdere y Agdam. UN وذكـر أنه، ابتـداء من ١٠ نيسـان/أبريل، قامت القــوات المسلحة لجمهوريــة أرمينيا، استمرارا في عدوانها على أذربيجان بشن هجوم جديد واسع النطاق في اتجاه جيرانبوي واغديري واغدام.
    Se trata de la continuación de la práctica positiva que estableció oportunamente el año pasado el Representante permanente del Brasil, Sr. Sardenberg, entonces Presidente del Consejo. UN ويعد ذلك استمرارا للممارسة الصائبة التي استهلها على أحسن وجه في السنة الماضية الممثل الدائم للبرازيل، السيد ساردنبرغ، الذي كان رئيسا للمجلس في ذلك الحين.
    Durante el año que se examina, continuó la situación de violencia entre israelíes y palestinos, que se cobró cientos de víctimas de ambas partes. UN شهد العام قيد الاستعراض استمرارا لأعمال العنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين، حيث سقط المئات من الضحايا من الجانبين.
    Esta agresión pone de manifiesto la actitud hostil de los Estados Unidos de América y el Reino Unido contra el Iraq. UN إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more