Cada año, sobre la base de la información disponible, el Grupo de Trabajo podría entablar un diálogo de carácter voluntario con los Estados que no hubieran ratificado las convenciones y las ONG interesadas. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يجري سنوياً استناداً إلى المعلومات المتاحة حواراً طوعياً مع الدول غير المصدقة والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر. |
Por consiguiente, sobre la base de la información disponible, el Grupo de Trabajo está convencido de que Cao Maobing está detenido por haber ejercido pacíficamente su derecho a la libertad de opinión y de expresión, garantizada por el artículo 19 de la Declaración de Derechos Humanos. | UN | ولذلك، فإن الفريق العامل مقتنع، استناداً إلى المعلومات المتاحة لـه، بأن السيد كاوو ماوبينغ مُحتجز لأنه مارس سلمياً حقه في حرية الرأي والتعبير، على النحو الذي تضمنه المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
b En la lista sólo se enumeran los países que exportaron cacao individualmente en el período de tres años, de 1996/97 a 1998/99, sobre la base de la información disponible en la secretaría de la Organización Internacional del Cacao. | UN | (ب) تقتصر القائمة على البلدان التي صدَّر كل منها الكاكاو في فترة السنوات الثلاث من 1996/1997 إلى 1998/1999، استناداً إلى المعلومات المتاحة لأمانة المنظمة الدولية للكاكاو. |
El anexo ofrece un panorama general de los problemas de derechos humanos que se plantean en Chipre de acuerdo con la información disponible. | UN | وهو يقدّم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة. |
Desembolsos efectivos y estimaciones de desembolso para proyectos ejecutados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que contribuyen a la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico transnacionales, según la información disponible | UN | النفقات والتقديرات المتعلقة بالمشاريع التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والتي تُسهم في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار، استناداً إلى المعلومات المتاحة حتى ٣١ تموز/يوليه ٢٠١٠ |
14. El 16 de mayo de 2012, en sesión pública, el Comité examinó la situación de la aplicación de la Convención en la República Árabe Siria basándose en la información disponible. | UN | 14- نظرت اللجنة في جلسة عامة عقدتها في 16 أيار/مايو 2012 في حالة تنفيذ الاتفاقية في الجمهورية العربية السورية استناداً إلى المعلومات المتاحة. |
Redactar una propuesta interna sobre el endosulfán basada en la información de que dispone el Comité de Examen de Productos Químicos | UN | صياغة اقتراح داخلي بشأن إندوسولفان استناداً إلى المعلومات المتاحة من لجنة استعراض المواد الكيميائية |
b En la lista sólo se enumeran los países que exportaron el cacao individualmente en el período de tres años, de 1996/97 a 1998/99, sobre la base de la información disponible en la secretaría de la Organización Internacional del Cacao. | UN | (ب) تقتصر قائمة البلدان على البلدان التي استورد كل منها الكاكاو في فترة السنوات الثلاث من 1996/1997 إلى 1998/1999، استناداً إلى المعلومات المتاحة لأمانة المنظمة الدولية للكاكاو. |
2. Esta nota presenta datos sobre las tendencias registradas en las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención (Partes del anexo I) sobre la base de la información disponible comunicada por esas Partes en 2001 en sus inventarios anuales de GEI y compilada en el documento FCCC/SBI/2001/13/Corr.1. | UN | 2- تتضمن هذه المذكرة بيانات عن الاتجاهات المسجلة في انبعاث غازات الدفيئة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية وقد تم وضعها استناداً إلى المعلومات المتاحة التي أبلغت عنها هذه الأطراف في عام 2001 في قوائم جردها السنوية لانبعاثات غازات الدفيئة وتم جمعها في الوثيقة FCCC/SBI/2001/13/Corr.1. |
sobre la base de la información disponible actualmente, el Comité acordó que, aunque la notificación de los Países Bajos satisfacía todos los criterios del anexo II, las del Japón y Rumania no lo hacían. | UN | 75 - ووافقت اللجنة استناداً إلى المعلومات المتاحة في الوقت الراهن، على أنه على الرغم من أن الإخطار المقدم من هولندا يفي بجميع معايير المرفق الثاني، إلا أن الإخطارين الآخرين المقدمين من اليابان ورومانيا لا يفيان بهذه المعايير. |
El Comité acordó que, sobre la base de la información disponible en ese momento, la notificación del Canadá cumplía todos los criterios del anexo II y las notificaciones de Bulgaria y el Japón cumplían los criterios del anexo II, con excepción del criterio b) iii). | UN | 85 - وقد وافقت اللجنة على الإخطار المقدم من كندا استناداً إلى المعلومات المتاحة في الوقت الراهن، يفي بجميع معايير المرفق الثاني باستثناء المعيار (ب) `3`. |
El Comité tiene previsto examinar el formato de la evaluación preliminar de la aplicación para mejorar su utilidad como instrumento de diagnóstico y, a este respecto, aguarda con interés las propuestas de la Dirección Ejecutiva para la revitalización y simplificación de la evaluación preliminar de la aplicación, sobre la base de la información disponible ahora en la guía técnica. | UN | 6 - وتخطط اللجنة لاستعراض شكل تقييمات التنفيذ الأولية بهدف تعزيز فائدتها كأداة تشخيصية، وفي هذا الصدد، تتطلع إلى المقترحات التي ستقدمها المديرية التنفيذية من أجل تنشيط التقييمات وتبسيطها، استناداً إلى المعلومات المتاحة حالياً في الدليل التقني. |
b En la lista sólo se enumeran los países que exportaron cacao individualmente en el período de tres años, de 2005/06 a 2007/08, sobre la base de la información disponible en la Secretaría de la Organización Internacional del Cacao. | UN | (ب) تقتصر القائمة على البلدان التي صدَّر كل منها الكاكاو في فترة السنوات الثلاث من 2005/2006 إلى 2007/2008، استناداً إلى المعلومات المتاحة لأمانة المنظمة الدولية للكاكاو. |
b En la lista sólo se enumeran los países que importaron cacao individualmente en el período de tres años, de 2005/06 a 2007/08, sobre la base de la información disponible en la Secretaría de la Organización Internacional del Cacao. | UN | (ب) تقتصر القائمة على البلدان التي استورد كل منها الكاكاو في فترة السنوات الثلاث من 2005/2006 إلى 2007/2008، استناداً إلى المعلومات المتاحة لأمانة المنظمة الدولية للكاكاو. |
El anexo ofrece un panorama general de los problemas de derechos humanos que se plantean en Chipre de acuerdo con la información disponible. | UN | وهو يقدّم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة. |
El informe va hasta el 28 de diciembre de 2006 y ofrece una sinopsis de los problemas de derechos humanos en Chipre de acuerdo con la información disponible. | UN | ويغطي الفترة الممتدة حتى 28 كانون الأول/ديسمبر 2006 ويقدم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة. |
Abarca hasta el 20 de diciembre de 2007 y ofrece un panorama general de los problemas de derechos humanos en Chipre de acuerdo con la información disponible. | UN | وهو يغطي الفترة الممتدة حتى 20 كانون الأول/ديسمبر 2007 ويقدم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة. |
Gastos y estimaciones de gastos para los proyectos ejecutados por la UNODC que contribuyen a la lucha contra la delincuencia organizada y los tráficos ilícitos transnacionales, según la información disponible al 30 de abril de 2012 (cantidades netas, excluidos los gastos de apoyo a los programas) | UN | النفقات والتقديرات المتعلقة بالمشاريع التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة والتي تُسهم في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتجار، استناداً إلى المعلومات المتاحة حتى 30 نيسان/أبريل 2012 (جميع المبالغ مقيَّدة بدون تكاليف دعم البرامج) |
Gastos efectivos y estimaciones de gastos para proyectos ejecutados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que contribuyen a la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico ilícito, según la información disponible al 31 de julio de 2014 (Tras la deducción de los gastos de apoyo a los programas) | UN | النفقات والتقديرات المتعلقة بالمشاريع التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والتي تُسهم في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتجار، استناداً إلى المعلومات المتاحة حتى 31 تموز/يوليه 2014 (جميع المبالغ مقيَّدة بدون تكاليف دعم البرامج) |
3. Alienta a los Estados Miembros a que, basándose en la información disponible sobre las características de consumo y los riesgos para la población, en particular para los jóvenes, adopten medidas adecuadas con el fin de reducir la oferta y la demanda en conformidad con su legislación nacional; | UN | 3- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تقوم، استناداً إلى المعلومات المتاحة عن أنماط التعاطي ومخاطره على الناس، وخصوصاً على الشباب، باعتماد تدابير مناسبة تهدف إلى خفض العرض والطلب وفقاً لتشريعاتها الوطنية؛ |
Redactar una propuesta interna sobre Gramoxone Super basada en la información de que dispone el Comité de Examen de Productos Químicos (CEPQ) | UN | صياغة مقترح داخلي بشأن غراموكسون سوبر استناداً إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية |
El Comité observa también que, según la información de que dispone, se denegó la acreditación a la autora porque los servicios de seguridad no habían dado su autorización, de modo que no podía acceder al edificio administrativo Sovetskaya 11, sede de la Asamblea Nacional. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، استناداً إلى المعلومات المتاحة في الملف، أن رفض منح الاعتماد إلى صاحبة البلاغ كان بسبب رفض الدوائر الأمنية منحها الموافقة الأمنية التي تمكنها من دخول مقر المجمّع الإداري Sovetskaya 11 حيث يوجد مقر الجمعية الوطنية. |