"استناداً إلى المعلومات الواردة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la base de la información recibida
        
    • basada en información recibida
        
    • sobre la base de la información contenida
        
    • basados en la información recibida
        
    • sobre la base de la información aportada
        
    • basándose en la información suministrada
        
    • tomando como base la información que figura
        
    • basó en la información contenida
        
    • basan en la información recibida
        
    • base de la información que reciba
        
    • en base a la información recibida
        
    • a partir de la información enviada
        
    • partir de la información que figuraba
        
    • con arreglo a la información que figura
        
    • teniendo en cuenta la información contenida
        
    Fuente: UNCTAD, sobre la base de la información recibida de fuentes nacionales. UN المصدر: اﻷونكتاد، استناداً إلى المعلومات الواردة من مصادر وطنية.
    sobre la base de la información recibida, el Comité puede formular sugerencias y recomendaciones generales. UN وللجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة استناداً إلى المعلومات الواردة.
    De conformidad con esa resolución, el Departamento de Asuntos de Desarme, ha preparado una lista consolidada y actualizada de puntos de contacto nacionales sobre el Registro de las Naciones Unidas, basada en información recibida de los Estados Miembros. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Cada año se elaboraba un resumen de las existencias en almacén sobre la base de la información contenida en las tarjetas de registro. UN ويجري سنوياً إصدار موجز عن المخازن استناداً إلى المعلومات الواردة في بطاقات التسجيل.
    e) Preparar y poner a disposición de las Partes informes periódicos basados en la información recibida con arreglo a los artículos 15 y 21 y otra información disponible; UN (ﻫ) إعداد تقارير دورية استناداً إلى المعلومات الواردة عملاً بالمادتين 15 و21 وغيرها من المعلومات المتاحة، وإتاحتها للأطراف؛
    sobre la base de la información recibida, el Comité puede formular sugerencias y recomendaciones generales. UN وللجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة استناداً إلى المعلومات الواردة.
    ii) aceptará, aceptará con modificaciones o rechazará la nueva metodología propuesta sobre la base de la información recibida y toda investigación independiente que considere apropiada, a más tardar XX días después de vencer el plazo para las observaciones públicas; UN `2` قبول المنهجية الجديدة المقترحة أو قبولها مع إدخال تعديلات، أو رفضها، استناداً إلى المعلومات الواردة وأي بحث مستقل يراه مناسباً، وذلك في غضون كذا يوم من تاريخ إغلاق باب تقديم التعليقات من الجمهور؛
    3. El presente documento ha sido preparado por la Secretaría sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. UN 3 - وقد أعدت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    3. El presente documento ha sido preparado por la Secretaría sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. UN 3- وقد أعدّت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    De conformidad con esa resolución, el Departamento de Asuntos de Desarme, ha preparado una lista consolidada y actualizada de puntos de contacto nacionales sobre el Registro de las Naciones Unidas, basada en información recibida de los Estados Miembros. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    De conformidad con esa resolución, el Departamento de Asuntos de Desarme ha preparado una lista consolidada y actualizada de puntos de contacto nacionales sobre el Registro de las Naciones Unidas, basada en información recibida de los Estados Miembros. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    De conformidad con esa resolución, el Departamento de Asuntos de Desarme ha preparado una lista consolidada y actualizada de puntos de contacto nacionales sobre el Registro de las Naciones Unidas, basada en información recibida de los Estados Miembros. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Una vez que se haya establecido el formato para un documento de orientación para la adopción de decisiones, se facilitaría la labor de la secretaría si se remitiesen la propuesta y la documentación adjunta correspondiente, sobre la base de la información contenida en la propuesta y la información adicional reunida por la secretaría de conformidad con la parte 2 del anexo IV. UN من شأن تحديد صيغة وثيقة توجيه القرارات أن تيسر مهمة الأمانة لإرسال الاقتراح والوثائق المصاحبة، استناداً إلى المعلومات الواردة في الاقتراح والمعلومات الإضافية التي تجمعها الأمانة عملاً بالجزء 2 من المرفق الرابع.
    4. Pide a la secretaría que prepare el informe relativo al párrafo 4 de la sección VI.1 del anexo de la decisión 5/CP.6, sobre la base de la información contenida en las comunicaciones nacionales de las Partes y otras fuentes pertinentes, para su examen por el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico. UN 4- يطلب إلى الأمانة إعداد تقرير يتعلق بالفقرة 4 من البند سادساً-1 من مرفق المقرر 5/م أ-6، استناداً إلى المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية الصادرة عن الأطراف والمصادر الأخرى ذات الصلة، لكي تنظر فيه الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    e) Preparar y poner a disposición de las Partes informes periódicos basados en la información recibida con arreglo a los artículos 15 y 21 y otra información disponible; UN (ﻫ) إعداد تقارير دورية استناداً إلى المعلومات الواردة عملاً بالمادتين 15 و21 وغيرها من المعلومات المتاحة، وإتاحتها للأطراف؛
    272. sobre la base de la información aportada por el Gobierno, el Grupo de Trabajo decidió esclarecer 14 casos después de expirar el plazo previsto en la norma de los seis meses. UN 272- استناداً إلى المعلومات الواردة من الحكومة، قرر الفريق العامل توضيح 14 حالة عقب انقضاء المهلة المقررة بموجب قاعدة الشهور الستة.
    Por consiguiente, en su examen de las pérdidas por lesión corporal C2, el Grupo ha cambiado de categoría esas lesiones, cuando así procedía, basándose en la información suministrada en el formulario de reclamación y en el expediente de las reclamaciones. UN وتبعاً لذلك فقد أعاد الفريق، لدى استعراضه للخسائر المتعلقة بالإصابة الجسدية من الفئة " جيم/2 " ، تصنيف الإصابات، حيثما كان ذلك مناسباً، استناداً إلى المعلومات الواردة في استمارة المطالبات وملف المطالبة.
    Al no haber más observaciones del Estado parte, el Comité examinará el fondo del asunto tomando como base la información que figura en el expediente. UN وفي حالة عدم تلقي المزيد من الملاحظات من الدولة الطرف، فإن اللجنة ستدرس الأسس الموضوعية للقضية استناداً إلى المعلومات الواردة في الملف، وسوف تولي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ إذا كانت مدعمة بما يكفي من الأدلة.
    La solicitud se basó en la información contenida en las comunicaciones de la autora y podía revisarse a petición del Estado parte a la luz de la información y las observaciones del Estado parte y la autora. 1.6. UN وقد أُرسل الطلب استناداً إلى المعلومات الواردة في رسائل صاحبة الشكوى ويمكن إعادة النظر فيه بناء على طلب الدولة الطرف في ضوء المعلومات والتعليقات الواردة من الدولة الطرف وصاحبة الشكوى.
    Todos los datos financieros de 2012 utilizados en este informe son provisionales y los datos de 2013 son estimaciones que se basan en la información recibida y los compromisos y las contribuciones registrados al 1 de febrero de 2013. UN وجميع البيانات المالية الواردة في هذا التقرير لعام 2012 بيانات مؤقتة، أما بيانات عام 2013 فهي تقديرية استناداً إلى المعلومات الواردة والالتزامات والمساهمات المسجلة حتى 1 شباط/فبراير 2013.
    1. El Comité podrá hacer otras recomendaciones generales sobre la base de la información que reciba de conformidad con los artículos 35 y 36 de la Convención. UN 1- يجوز للجنة أن تقدم توصيات عامة أخرى استناداً إلى المعلومات الواردة بموجب المادتين 35 و36 من الاتفاقية.
    375. en base a la información recibida de las fuentes, el Grupo de Trabajo resolvió esclarecer 25 casos. UN 375- وقرر الفريق العامل توضيح 25 حالة استناداً إلى المعلومات الواردة من المصادر.
    3. La Secretaría preparó el presente documento a partir de la información enviada hasta el 23 de enero de 2008 por los Estados Miembros siguientes: Alemania, Marruecos, Nicaragua, República Checa, Turquía y Ucrania. UN 3- وقد أعدّت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى المعلومات الواردة بحلول 23 كانون الثاني/ يناير 2008 من الدول الأعضاء التالية: الجمهورية التشيكية وألمانيا والمغرب ونيكاراغوا وتركيا وأوكرانيا.
    También en la misma decisión, pidió a la secretaría que preparara un informe de recopilación y síntesis sobre las actividades de fomento de la capacidad realizadas en los países con economías en transición, a partir de la información que figuraba en sus comunicaciones nacionales y de la información facilitada por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y otras organizaciones competentes. UN كما طلب المؤتمر، في المقرر نفسه، إلى الأمانة أن تُعد تقريراً تجميعياً وتوليفياً عن أنشطة بناء القدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، استناداً إلى المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من هذه البلدان، وإلى المعلومات التي يقدمها مرفق البيئة العالمية وغيره من المنظمات ذات الصلة.
    A este respecto, el Comité observa que, con arreglo a la información que figura en el expediente, el propio autor nunca fue interrogado por ningún agente en relación con los malos tratos que sufrió y tampoco se le realizó ningún examen forense. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه، استناداً إلى المعلومات الواردة في الملف، لم يتولَّ أي مسؤول استجواب صاحب الشكوى نفسه في موضوع المعاملة السيئة التي تعرض لها؛ ولم يخضع لأي فحص طبي شرعي.
    En la nota verbal se indicaba que se hacía esta petición teniendo en cuenta la información contenida en la presentación del autor y que podría revisarse, a petición del Estado Parte, a la luz de la información y los comentarios que se recibieran del Estado Parte y cualesquiera otras observaciones, si las hubiere, del autor. UN وتضمنت المذكرة الشفوية إشارة إلى أن هذا الطلب يقدّم استناداً إلى المعلومات الواردة في بلاغ صاحب الشكوى وأن بالإمكان مراجعته، بطلب من الدولة الطرف، في ضوء المعلومات والتعليقات التي تقدمها وأي تعليقات أخرى يقدمها صاحب الشكوى، إن وجدت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more