| El Secretario General apoya la práctica de desplegar auditores residentes de la OSSI en las principales operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base de los criterios descritos más arriba. | UN | ويؤيد الأمين العام الممارسة المتمثلة في نشر مراجعي حسابات مقيمين من مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمراجعة حسابات عمليات حفظ السلام الرئيسية، استنادا إلى المعايير المحددة أعلاه. |
| Más concretamente, en el marco del Programa Ordinario de Cooperación Técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
| El UNICEF necesitará seguir estando a la vanguardia como promotor, autoridad y entidad que convoque asociados sobre la base de normas internacionales. | UN | ويحتاج الأمر إلى أن تواصل اليونيسيف وظيفتها كداعية رائدة ومرجع موثوق قادر على جمع الشركاء استنادا إلى المعايير الدولية. |
| Destacando la necesidad de reforzar la cooperación internacional a fin de que un mayor número de Estados puedan recibir de forma voluntaria a condenados, sobre la base de normas convencionales generalmente aceptadas sobre el tratamiento de reclusos, | UN | وإذ يؤكد ضرورة تعزيز التعاون الدولي بهدف تمكين المزيد من الدول من أن تقبل طوعيا الأشخاص المحكوم عليهم، استنادا إلى المعايير السارية على معاملة السجناء والمقررة بمعاهدات دولية مقبولة على نطاق واسع، |
| Protección de los derechos humanos sobre la base de las normas internacionales | UN | حماية حقوق اﻹنسان استنادا إلى المعايير الدولية |
| Se informó también a la Comisión de que se había iniciado el proceso de identificación de los candidatos que deberían recibir capacitación, sobre la base de criterios establecidos. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه يجري ترشيح الموظفين لتلقي التدريب استنادا إلى المعايير المعمول بها. |
| Más concretamente, en el marco del Programa ordinario de cooperación técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
| Más concretamente, en el marco del Programa ordinario de cooperación técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
| Estos proyectos deberán ser impulsados por los países y aprobados individualmente, sobre la base de los criterios operacionales del FMAM. | UN | وستكون هذه موجهة توجها قطريا وسيتم اعتمادها على أساس كل حالة على حدة استنادا إلى المعايير التشغيلية لمرفق البيئة العالمية. |
| Respecto de todas las demás fuentes del fondo de cooperación técnica se pueden contabilizar las obligaciones como gastos del año en curso sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وبالنسبة لجميع مصادر أموال التعاون التقني يجوز الابلاغ عن الالتزامات باعتبارها نفقات للسنة الجارية استنادا إلى المعايير التالية: |
| Para ser efectivas, las negociaciones deben llevarse a cabo de manera estructurada y coordinada, sobre la base de normas y mecanismos convenidos. | UN | 27 - ولكفالة فعالية المفاوضات، ينبغي إجراؤها على نحو منظم ومنسق استنادا إلى المعايير والآليات المتفق عليها. |
| Además, la definición de " daños graves " es incompleta, ya que se los hace depender de una determinación que ha de efectuarse " con arreglo a las normas, los reglamentos y los procedimientos aprobados por la Autoridad sobre la base de normas y prácticas internacionalmente reconocidas " . | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعريف ' ' الضرر الجسيم`` ناقص، لأنه يتوقف على تقدير يجري ' ' وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا``. |
| Establecimientos penitenciarios Aumento de la capacidad de la Dirección de Administración Penitenciaria para hacer funcionar un sistema penitenciario nacional eficiente y mejorar la infraestructura penitenciaria sobre la base de normas internacionales de derechos humanos | UN | زيادة قدرة مديرية إدارة السجون لتشغيل نظام وطني فعال للسجون وتحسين الهياكل الأساسية للسجون استنادا إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
| Protección de los derechos humanos sobre la base de las normas internacionales | UN | حماية حقوق الإنسان استنادا إلى المعايير الدولية |
| Por consiguiente, los presentes estados financieros son los últimos que se preparan sobre la base de las normas de las Naciones Unidas; | UN | ومن ثم، فإن البيانات المالية الحالية هي آخر بيانات يتم إعدادها استنادا إلى المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛ |
| Otro aspecto está relacionado con la evaluación de tendencias discernibles en la situación de los bosques de todo tipo, sobre la base de criterios e indicadores a nivel nacional. | UN | ويتعلق الجانب اﻵخر بتقييم الاتجاهات الملحوظة في حالة جميع أنواع الغابات استنادا إلى المعايير والمؤشرات على المستوى الوطني. |
| Esto también facilitaría la elaboración de un enfoque coherente a nivel de todo el sistema a la asistencia en materia de derechos humanos basado en las normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | ومن شأن هذا أيضا أن يسهل من وضع نهج متسق على نطاق المنظومة تجاه المساعدة المتصلة بحقوق اﻹنسان استنادا إلى المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
| 35. Alienta a los Estados Miembros a recopilar, a nivel local, nacional y regional según corresponda, datos desglosados sobre zonas montañosas mediante un seguimiento sistemático de los progresos y los cambios, basándose en criterios pertinentes, para apoyar los programas de investigación interdisciplinaria y mejorar la toma de decisiones y la planificación; | UN | " 35 - تشجع الدول الأعضاء على القيام، على الصعيد المحلي الوطني والإقليمي، حسب الاقتضاء، بجمع بيانات مصنفة عن المناطق الجبلية عن طريق المتابعة الدورية لما يحرز من تقدم ويحصل من تغييرات، استنادا إلى المعايير ذات الصلة، من أجل تشجيع البرامج والمشاريع البحثية المتعددة التخصصات وتحسين عمليات صنع القرار والتخطيط؛ |
| En el ámbito jurídico, Hungría contribuye a la armonización del sistema jurídico mundial basado en normas establecido por las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y la Unión Europea. | UN | وفي الميدان القانوني، تسهم هنغاريا في تحقيق الاتساق في النظام القانوني العالمي استنادا إلى المعايير التي وضعتها الأمم المتحدة ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
| La situación destaca el número creciente de países que cumple los requisitos para ser considerados países menos adelantados según los criterios establecidos por el Comité de las Naciones Unidas de Políticas de Desarrollo, a pesar de los 30 años de esfuerzos internacionales para poner fin a ese ciclo. | UN | وهذا الوضع يلفت الانتباه إلى تزايد عدد البلدان التي تُعـد من أقل البلدان نموا استنادا إلى المعايير المحددة من جانب لجنة الأمم المتحدة للسياسات الإنمائية، رغم الجهود الدولية المبذولة منذ ثلاثين عاما لإنهاء هذه الحالة المتكررة. |
| 54. En Kirguistán se han aprobado nuevas leyes basadas en las normas internacionales relativas a los derechos humanos, a saber: | UN | ٥٤ - وتم سن القوانين الجديدة التالية في قيرغيزستان استنادا إلى المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان: |
| El presupuesto por programas correspondiente a 2012, que figura en el Libro Azul para el período 2012-2013, ascendía a 1.013,8 millones de dólares (según las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas). | UN | 66 - وبلغت الميزانية البرنامجية لعام 2012، حسب ما ورد في الكتاب الأزرق للفترة 2012-2013، ما قدره 013.8 1 مليون دولار (استنادا إلى المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة). |
| El Gobierno de Eritrea adopta esta decisión pese a la legitimidad de su candidatura basada en los criterios de la tradición consagrada del Grupo de Estados Africanos. | UN | وإن حكومة إريتريا اتخذت هذا القرار برغم مشروعية ترشيحها استنادا إلى المعايير الراسخة في تقاليد المجموعة الأفريقية المقدسة. |
| Las solicitudes se tramitan con arreglo a criterios establecidos en los grupos de trabajo de la Unión Europea. | UN | وتتم دراسة الطلبات استنادا إلى المعايير التي وضعتها الأفرقة العاملة التابعة للاتحاد الأوروبي. |
| El examen se realizará con arreglo a los criterios que se detallan a continuación, y pondrá de manifiesto los resultados conseguidos y los aspectos en que aún pueden lograrse mejoras. | UN | وسيُجرى الاستعراض استنادا إلى المعايير المحددة أدناه، وسيشير إلى الإنجازات والمجالات، التي يمكن إدخال تحسينات عليها. |
| sobre la base de los parámetros establecidos en esos documentos, el Comité debatirá y presentará conclusiones y recomendaciones sobre la transformación de la gobernanza pública y la administración pública en apoyo del desarrollo sostenible. | UN | وستقوم اللجنة، استنادا إلى المعايير الواردة في تلك الورقات، بمناقشة وعرض الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بإحداث تحول في الحوكمة والإدارة العامة دعما للتنمية المستدامة. |
| Reafirmando su resolución 2005/21, de 22 de julio de 2005, sobre el fortalecimiento del imperio de la ley y la reforma de las instituciones de justicia penal, en la que alentó a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que siguiera elaborando instrumentos y manuales de capacitación sobre la reforma de la justicia penal basados en normas internacionales y en las mejores prácticas, | UN | وإذ يعيد تأكيد قراره 2005/21 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2005 بشأن تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، الذي شجع فيه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة استحداث أدوات وأدلة تدريبية بشأن إصلاح العدالة الجنائية استنادا إلى المعايير وأفضل الممارسات الدولية، |