Este aspecto fue destacado en 1997 por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en sus conclusiones convenidas sobre la mujer y el medio ambiente. | UN | وتأكد هذا بواسطة لجنة مركز المرأة في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن المرأة والبيئة في عام ١٩٩٧. |
Desde entonces, las comisiones han intercambiado, entre ellas y con otros foros, sus conclusiones convenidas. | UN | ومنذ ذلك الحين، دأبت اللجان على نحو متزايد على إحالة استنتاجاتها المتفق عليها إلى بعضها البعض وإلى محافل أخرى. |
Era preciso mejorar el funcionamiento de las reuniones de expertos en lo tocante al seguimiento, la estructura y el nivel de sus conclusiones convenidas, así como su marco cronológico. | UN | وهناك مجال لتحسين إدارة اجتماعات الخبراء من حيث متابعتها وشكلها وحالة استنتاجاتها المتفق عليها وتوقيتها. |
La Comisión, en sus conclusiones convenidas sobre la aplicación acelerada de las 12 esferas de especial preocupación, ha indicado periódicamente las medidas que debe adoptar el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ودأبت اللجنة، في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن التنفيذ السريع للمجالات ذات الاهتمام الحاسمة الأهمية الإثنتي عشرة، على تبيان ما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة اتخاذه من إجراءات. |
Tales informes, en que se incluyen estrategias y recomendaciones específicas, forman la base de la formulación de las conclusiones convenidas de la Comisión. | UN | وهذه التقارير، التي تتضمن استراتيجيات وتوصيات محددة، تشكل الأساس الذي قامت عليه لجنة مركز المرأة بصياغة استنتاجاتها المتفق عليها. |
Por ejemplo, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer presenta al Consejo sus conclusiones convenidas sobre las cuestiones temáticas examinadas para que las apoye. | UN | فعلى سبيل المثال تقدم لجنة وضع المرأة استنتاجاتها المتفق عليها بشأن المسائل المواضيعية إلى المجلس لإقرارها. |
La formulación de políticas seguida dos años más tarde por un examen permitiría que la Comisión realizara un seguimiento más sistemático y efectivo de la aplicación de sus conclusiones convenidas. | UN | ومن شأن تنظيم دورة لوضع السياسات يعقبها استعراض بعد عامين تمكين اللجنة من تحسين متابعتها لعملية تنفيذ استنتاجاتها المتفق عليها على نحو أكثر منهجية وفعالية. |
La mesa redonda se convocará de conformidad con la práctica establecida de la Comisión, que figura en sus conclusiones convenidas 1996/1. | UN | وستعقد المناقشة وفقا للممارسة التي تتبعها اللجنة، والمبينة في استنتاجاتها المتفق عليها 1996/1. |
La mesa redonda será preparada de conformidad con la práctica de la Comisión establecida en sus conclusiones convenidas 1996/1. | UN | وسيجري إعداد حلقة المناقشة وفقا للممارسة المتبعة في اللجنة على النحو المبين في استنتاجاتها المتفق عليها 1996/1. |
En sus conclusiones convenidas, la Comisión recomendó que se adoptaran medidas para promover la potenciación de la mujer, así como medidas de prevención, tratamiento, atención y apoyo, y de creación de un entorno de cooperación regional e internacional. | UN | وأوصت اللجنة في استنتاجاتها المتفق عليها باتخاذ إجراءات ترمي إلى تمكين المرأة وتوفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم وتهيئة بيئة مؤاتية للتعاون الإقليمي والدولي. |
4. Examen del informe solicitado por el Grupo de Trabajo en su 45º período de sesiones, en el párrafo 3 de sus conclusiones convenidas. | UN | 4- النظر في التقرير الذي طلبته الفرقة العاملة في دورتها الخامسة والأربعين في الفقرة 3 من استنتاجاتها المتفق عليها |
La Comisión somete asimismo sus conclusiones convenidas a los órganos intergubernamentales pertinentes o los procesos preparatorios del seguimiento de las conferencias y cumbres mundiales. | UN | وتقدم اللجنة أيضا استنتاجاتها المتفق عليها إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية أو إلى العمليات التحضيرية لمتابعة المؤتمرات والقمم العالمية. |
Esa interacción podría enriquecer las deliberaciones de la Comisión y contribuir a la aplicación acelerada de sus conclusiones convenidas. | UN | ومن شأن هذا التفاعل أن يثري المداولات التي تقوم بها لجنة وضع المرأة، وأن يسهم في التعجيل بتنفيذ استنتاجاتها المتفق عليها. |
37. En sus conclusiones convenidas la Comisión pidió un informe completo sobre la cooperación entre la UNCTAD, el CCI, la CEPE y la UIT. | UN | ٧٣- وقد طلبت اللجنة في استنتاجاتها المتفق عليها إعداد تقرير كامل عن التعاون بين اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
En sus conclusiones convenidas sobre cada una de las esferas de especial preocupación, la Comisión ha formulado recomendaciones para que se apliquen medidas concretas e instrumentos eficaces que faciliten la adopción de políticas oficiales y la planificación a fin de aplicar la Plataforma de Acción. La Comisión también se ha dedicado a promover cambios fundamentales en las instituciones y en el comportamiento y la actitud de personas y grupos. | UN | وقدمت اللجنة، في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن كل واحد من مجالات الاهتمام الحاسمة، توصيات بتدابير ملموسة وأدوات فعالة في مجالي السياسة العامة والتخطيط من أجل تنفيذ منهاج العمل، كما ركزت إلى حد ما على التغييرات الجوهرية في المؤسسات وفي سلوك ومواقف الأفراد والمجموعات. |
En sus conclusiones convenidas sobre la cooperación nacional e internacional para el desarrollo social, la Comisión se refirió de los modos siguientes al empleo: | UN | 29 - أشارت اللجنة، في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية، إلى العمالة في المواضع التالية: |
La Comisión de Desarrollo Social, en sus conclusiones convenidas sobre cooperación nacional e internacional para el desarrollo social, observó que era necesario que los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza se aplicaran en un contexto más amplio en el que se tuvieran debidamente en cuenta todos los objetivos sociales. | UN | ولاحظت لجنة التنمية الاجتماعية في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية ضرورة وضع ورقات استراتيجيات الحد من الفقر في سياق أوسع يراعي بصورة كافية جميع الأهداف الاجتماعية. |
Al examinar este tema, la Comisión también efectuaría un seguimiento de sus conclusiones convenidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra la niña. | UN | ومن خلال النظر في هذا الموضوع، سوف تتابع اللجنة أيضا استنتاجاتها المتفق عليها بشأن " القضاء على جميع أشكال العنف ضد الطفلة " . |
La Comisión aprobó una resolución relativa al tema prioritario, en la que recomendó que el Consejo Económico y Social hiciera suyas las conclusiones convenidas al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع ذي الأولوية، اعتمدت اللجنة قرارا أوصت فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتأييد استنتاجاتها المتفق عليها. |
En concordancia con las conclusiones convenidas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 48° período de sesiones, consideramos que la función que cumplen los hombres y los niños es fundamental para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | إننا، متفقين مع ما دعت إليه لجنة وضع المرأة في استنتاجاتها المتفق عليها في الدورة الثامنة والأربعين، نعتبر أن للرجال والفتيان دورا حيويا في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Esta fue la primera vez que la Comisión trató la cuestión de la igualdad entre los géneros en relación con las tecnologías de la información y las comunicaciones, y sus conclusiones acordadas constituyen la primera declaración intergubernamental integral en la materia. | UN | 13 - كانت هذه المرة الأولى التي تعالج فيها اللجنة مسألة المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتعد استنتاجاتها المتفق عليها البيان الحكومي الدولي الشامل الأول بشأن هذه المسألة. |
31. En la sesión plenaria de clausura, celebrada el 5 de diciembre de 1997, la Comisión adoptó unas conclusiones convenidas sobre el tema 3 del programa (el texto de las mismas está recogido en el anexo I infra). | UN | ١٣- اعتمدت اللجنة، في جلستها العامة الختامية المعقودة في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، استنتاجاتها المتفق عليها بشأن البند ٣ من جدول اﻷعمال. )للاطلاع على نص الاستنتاجات المتفق عليها، انظر المرفق اﻷول أدناه(. |