"استنتاجات مؤتمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • las conclusiones de la Conferencia
        
    • de las conclusiones de la
        
    • las conclusiones a que llegó la Conferencia
        
    • conclusiones de la Conferencia de
        
    Esa repercusión no es aceptable, porque la División ha asumido nuevas responsabilidades en virtud de las conclusiones de la Conferencia de Beijing. UN وذكرت أن هذا اﻷثر غير مقبول نظرا للمسؤوليات اﻹضافية التي اضطلعت بها الشعبة في ضوء استنتاجات مؤتمر بيجين.
    No obstante, ese diálogo no debe significar que podemos apartarnos de las conclusiones de la Conferencia de Viena. UN بيد أن هذا لا يعني أن ننأى بأنفسنا عن استنتاجات مؤتمر فيينا.
    Además, decidió examinar las conclusiones de la Conferencia de mesa redonda sobre el desarrollo industrial sostenible celebrada en su 51º período de sesiones. UN وقررت أن تنظر في استنتاجات مؤتمر المائدة المستديرة المعني بالتنمية الصناعية المستدامة المعقود خلال دورتها الحادية والخمسين.
    Tengo el honor de señalar a su atención las conclusiones de la Conferencia de Londres sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz, celebrada los días 4 y 5 de diciembre de 1996. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى استنتاجات مؤتمر تنفيذ السلام، المعقود في لندن في ٤ و ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    " El Gobierno del Reino Unido no considera que la interpretación del artículo 52 propuesta por el Gobierno de Siria refleja con exactitud las conclusiones a que llegó la Conferencia de Viena con respecto a la coacción; la Conferencia resolvió esta cuestión adoptando al respecto una Declaración que forma parte del Acta Final. " UN ' ' لا تعتبر المملكة المتحدة أن تفسير المادة 52 الذي قدمته الحكومة السورية يعكس بدقة استنتاجات مؤتمر فيينا بشأن موضوع الإكراه؛ فالمؤتمر قد حسم في هذه المسألة باعتماده لإعلان بشأنها يشكل جزءا من الوثيقة الختامية``().
    A este respecto, deseo destacar la importancia de las conclusiones de la Conferencia de Bonn sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz, celebrada los días 9 y 10 de diciembre. UN وأود أن أؤكد في هذا الشأن أهمية استنتاجات مؤتمر تنفيذ السلام الذي عقد في بــون يومي ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر.
    Asimismo, deberán estudiarse los medios de fomentar un entorno propicio para la transferencia y difusión de conocimientos, así como las diversas modalidades y mecanismos de transferencia y difusión, incluidos los medios concretos de facilitar el acceso a tecnologías ecológicamente idóneas, teniendo plenamente en cuenta las conclusiones de la Conferencia de Río. UN كما ينبغي أن يسعى إلى استكشاف الطرق التي يمكن بواسطتها إنشاء بيئة مواتية لنقل المعارف ونشرها، فضلاً عن مختلف طرق وآليات النقل والانتشار، بما في ذلك الطرق والوسائل المحددة التي تيسر الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً على أن توضع استنتاجات مؤتمر ريو في الاعتبارالكامل.
    Asimismo, deberán estudiarse los medios de fomentar un entorno propicio para la transferencia y difusión de conocimientos, así como las diversas modalidades y mecanismos de transferencia y difusión, incluidos los medios concretos de facilitar el acceso a tecnologías ecológicamente idóneas, teniendo plenamente en cuenta las conclusiones de la Conferencia de Río. UN كما ينبغي أن يسعى إلى استكشاف الطرق التي يمكن بواسطتها إنشاء بيئة مواتية لنقل المعارف ونشرها، فضلاً عن مختلف طرق وآليات النقل والانتشار، بما في ذلك الطرق والوسائل المحددة التي تيسر الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً على أن توضع استنتاجات مؤتمر ريو في الاعتبارالكامل.
    Alienta a que se lleven a cabo nuevas actividades basadas en las conclusiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Control de las Fronteras y Cooperación en el Sahel y el Magreb que se organizó en Rabat. UN ويشجع على الاضطلاع بمزيد من الأنشطة بناء على استنتاجات مؤتمر الأمم المتحدة لمراقبة الحدود والتعاون في منطقة الساحل والمغرب العربي المعقود في الرباط.
    24. En su 79ª reunión, la Organización Internacional del Trabajo hizo suyas las conclusiones de la Conferencia de Harare y tomó nota del informe especial del Director General concerniente a la aplicación de la Declaración sobre la acción contra el apartheid. UN ٤٢ - وأيد مؤتمر العمل الدولي، في دورته التاسعة والسبعين، استنتاجات مؤتمر هراري، وأحاط علما بتقرير المدير العام عن إجراءات مكافحة الفصل العنصري لعام ١٩٩٢.
    Para ello es preciso adoptar medidas efectivas, con inclusión de la transferencia a África de tecnologías ambientalmente idóneas en condiciones favorables y la concesión de nuevos recursos adicionales en plena conformidad con las conclusiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992; UN وهذا يتطلب تدابير فعالة، بما في ذلك نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى افريقيا بشروط مواتية وتقديم موارد جديدة وإضافية بما يتفق بالكامل مع استنتاجات مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام ٢٩٩١؛
    Con arreglo a las conclusiones de la Conferencia de Aplicación de la Paz, celebrada en Londres el 8 y el 9 de diciembre de 1995, dichas negociaciones deberán reanudarse bajo los auspicios del Consejo de Aplicación de la Paz. UN ويستفاد من استنتاجات مؤتمر تنفيذ السلام، الذي عقد في لندن في ٨ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أن هذه المفاوضات ستستأنف تحت إشراف مجلس تنفيذ السلام.
    Teniendo presentes asimismo la Declaración de Lisboa, formulada por la Conferencia sobre los Transportes en el Mediterráneo, celebrada en Lisboa en enero de 1997, y las conclusiones de la Conferencia Paneuropea, celebrada en Helsinki en junio de 1997, sobre las vías de comunicación en el Mediterráneo que incorporen el enlace permanente, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان لشبونة، المعتمد في مؤتمر النقل في بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، المعقود في لشبونة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وإلى استنتاجات مؤتمر كل أوروبا، المعقود في هلسنكي في حزيران/يونيه ١٩٩٧، بشأن الممرات في حوض البحر اﻷبيض المتوسط والتي تضم الوصلة الدائمة،
    Teniendo presentes asimismo la Declaración de Lisboa, aprobada por la Conferencia sobre los Transportes en el Mediterráneo, celebrada en Lisboa en enero de 1997, y las conclusiones de la Conferencia Paneuropea, celebrada en Helsinki en junio de 1997, sobre las vías de comunicación en el Mediterráneo que incorporen el enlace permanente, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان لشبونة، الصادر عن مؤتمر النقل في بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، المعقود في لشبونة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وإلى استنتاجات مؤتمر عموم أوروبا، المعقود في هلسنكي في حزيران/يونيه ١٩٩٧، بشأن الممرات في حوض البحر اﻷبيض المتوسط التي تضم الوصلة الدائمة،
    144. En abril de 1999, la República Checa presentó a la Asamblea General de las Naciones Unidas una evaluación sobre su cumplimiento de las conclusiones de la Conferencia de Beijing. El informe fue preparado por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. UN 144- وقدمت الجمهورية التشيكية في نيسان/أبريل 1999 إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة تقريراً تقييمياً لتنفيذها استنتاجات مؤتمر بيجينغ، وقامت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بإعداد هذا التقرير.
    Teniendo presentes además la Declaración de Lisboa, aprobada por la Conferencia sobre los Transportes en el Mediterráneo, celebrada en Lisboa en enero de 1997, y las conclusiones de la Conferencia de Transporte Paneuropea, celebrada en Helsinki en junio de 1997, sobre los corredores del Mediterráneo que incorporan el enlace permanente, UN وإذا يشير كذلك إلى إعلان لشبونة، الصادر عن مؤتمر النقل في بلدان البحر الأبيض المتوسط، المعقود في لشبونة في كانون الثاني/يناير 1997، وإلى استنتاجات مؤتمر عموم أوروبا، المعقود في هلسنكي في حزيران/يونيه 1997، بشأن ممرات حوض البحر الأبيض المتوسط التي تضم الوصلة الدائمة،
    El Brasil acogió con satisfacción la aprobación de un plan nacional de acción para aplicar las conclusiones de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, celebrada en Durban, y la creación de un grupo de trabajo intergubernamental contra el racismo, el antisemitismo y la xenofobia para coordinar las actividades del plan. UN ورحبت باعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى تنفيذ استنتاجات مؤتمر ديربان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبإنشاء فريق عامل حكومي لمكافحة العنصرية ومعاداة السامية وكره الأجانب مهمته تنسيق الأنشطة في هذا الصدد.
    Destacando en este contexto la necesidad de que el Gobierno del Afganistán siga esforzándose por luchar contra la corrupción, promover la transparencia y aumentar su rendición de cuentas, conforme a su compromiso de fortalecer las medidas encaminadas a luchar contra la corrupción, reafirmado en las conclusiones de la Conferencia de Tokio y en el Marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas, UN وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة أن تواصل الحكومة الأفغانية جهودها من أجل مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وزيادة المساءلة في دوائرها، تماشيا مع التزامها بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد بصيغتها المعززة في استنتاجات مؤتمر طوكيو وإطار طوكيو للمساءلة المتبادلة،
    29. Tal vez se efectúen cambios y mejoras a estas propuestas, especialmente a la luz de las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ٢٩ - وهذه المقترحات قابلة للتعديل والتنقيح، ولا سيما على ضوء استنتاجات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    " El Gobierno del Reino Unido no considera que la interpretación del artículo 52 propuesta por el Gobierno de Siria refleja con exactitud las conclusiones a que llegó la Conferencia de Viena con respecto a la coacción; la Conferencia resolvió esta cuestión adoptando al respecto una Declaración que forma parte del Acta Final. " UN " لا تعتبر المملكة المتحدة أن تفسير المادة 52 الذي قدمته الحكومة السورية يعكس بدقة استنتاجات مؤتمر فيينا بشأن موضوع الإكراه؛ فالمؤتمر قد حسم في هذه المسألة باعتماده لإعلان بشأنها يشكل جزءاً من الوثيقة الختامية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more