Así, llega a la conclusión de que las víctimas de los delitos sobre los que tiene competencia el Tribunal tienen derecho a ser indemnizados. | UN | ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض. |
La única alternativa es llegar a la conclusión de que estas condiciones constituyen una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وقال إنه لا مفر من استنتاج أن هذه الشروط تعتبر بمثابة انتهاك للمادة ٧ من العهد. |
No se advierte cuál es la justificación de la conclusión de que los gastos de servicios de conferencias no relacionados con los programas constituyen el 25% del total. | UN | فليس هناك على ما يبدو ما يبرر استنتاج أن التكاليف غير البرنامجية لخدمات المؤتمرات تشكل ٢٥ في المائة من المجموع. |
Esto la llevó a concluir que la radiación provenía de algo fundamental dentro de los átomos de cada elemento. | TED | وقد قادها ذلك إلى استنتاج أن الإشعاع كان صادرًا من شيء أساسي بداخل ذرات كل عنصر. |
Se podría concluir que el Edad de la Razón fue tanta hipocresía. | Open Subtitles | يمكنك استنتاج أن عصر العقل والدليل كان منافقاً لحد كبير |
El experto independiente se inclina a concluir que los derechos humanos son respetados en la prisión Kober. | UN | ويميل الخبير المستقل إلى استنتاج أن حقوق اﻹنسان تحترم في سجن كوبر. |
A primera vista, podría concluirse que hay un elevado porcentaje de participación de mujeres en los partidos y las secciones partidarias. | UN | 110- ويمكن من النظرة الأولى استنتاج أن هناك نسبة عالية من مشاركة المرأة في الأحزاب وفي الفروع الحزبية. |
Por tanto no se puede llegar a la conclusión de que se negó al Sr. McLawrence la oportunidad de revisar sin demora la legalidad de su detención ante un tribunal. | UN | ولذا لا يمكن استنتاج أن السيد ماك لورانس حرم من فرصة إعادة النظر في قانونية احتجازه في المحكمة دون إبطاء. |
Puede ocurrir que la evaluación de los resultados lleve a la conclusión de que los recursos asignados no eran suficientes. | UN | وثمة احتمال كبير أن يفضي تقييم النتائج إلى استنتاج أن الموارد التي خُصصت لم تكن كافية. |
Al mismo tiempo, es prematuro llegar a la conclusión de que la cuestión del Afganistán está próxima a resolverse completamente. | UN | وفي الوقت نفسه، من السابق لأوانه استنتاج أن التسوية في أفغانستان أوشكت على الاكتمال. |
541. Además, el examen del grupo de edad durante el decenio mencionado lleva también a la conclusión de que la asistencia aumenta progresivamente. | UN | 541- وعلاوة على ذلك، يؤدي بحث نفس الفئات العمرية على امتداد العقد المذكور إلى استنتاج أن نسبة الالتحاق ترتفع تدريجيا. |
El Iraq sugiere que este hecho lleva a la conclusión de que la salinidad ya no es un problema. | UN | ويلمح العراق إلى أن هذا يؤدي إلى استنتاج أن الملوحة لم تعد مشكلة. |
Se llegó a la conclusión de que no se podían variar las condiciones de registro y aprobación para permitir la continuación de su uso y, por consiguiente, se canceló el registro para todos los productos con paratión. | UN | وتم استنتاج أن ظروف التسجيل والموافقات لم تتفاوت بطريقة تسمح بالاستخدام المستمر. |
En mis palabras de clausura de la reunión pude concluir que las delegaciones presentes habían reaccionado de manera positiva en lo que respectaba a varias cuestiones fundamentales. | UN | وفي الخلاصة التي قدمتها في نهاية الاجتماع، كان بوسعي استنتاج أن الوفود الحاضرة قد استجابت لعدد من القضايا الرئيسية. |
Es tentador concluir que la raíz del problema está en la falta de voluntad política, no en la falta de recursos ni en la competencia para la captación de los recursos. | UN | ومن السهل استنتاج أن عدم توفر اﻹرادة السياسية هو جوهر المسألة، وليس نقص الموارد أو التنافس على الموارد. |
La Relatora Especial se siente inclinada a concluir que sus vidas están en peligro y que necesitan protección inmediata. | UN | وتنحو المقررة الخاصة إلى استنتاج أن حياتهم في خطر، وأنهم يحتاجون إلى حماية فورية. |
Ello llevó a algunos países a concluir que el informe no daba pie a la reflexión profunda que debía inspirar. | UN | وهذا أدى بالبعض إلى استنتاج أن التقرير لم يكن بالعمق الذي ينبغي أن يكون عليه. |
Lo anterior me lleva a concluir que, al igual que la propuesta sobre material fisible, ese mandato está maduro y puede formar parte de nuestro programa de trabajo. | UN | وهذا يقودني إلى استنتاج أن هذه الولاية أصبحت، شأنها كشأن الاقتراح المتعلق بالمواد الانشطارية، جاهزة لاتخاذ إجراء بشأنها وأنه يمكن إدراجها في برنامج عملنا. |
La experiencia de los trabajadores del sector privado y del público lleva a concluir que en Liberia no se respetan esos derechos. | UN | وتجربة العمال في القطاعين العام والخاص تفضي إلى استنتاج أن هذه الحقوق لا تُحترم في ليبيريا. |
No puede concluirse que el Departamento no haya otorgado la debida importancia a sus actividades relativas a Palestina. | UN | وأضاف أنه لا يمكن استنتاج أن الإدارة لا تولي الأهمية الواجبة لأنشطتها بالنسبة لفلسطين. |
Las ramificaciones de estos cambios en la circulación comercial pueden ser considerables y cabe deducir que las ventajas que a largo plazo han de derivarse de la producción y la exportación de tabaco pueden ser considerablemente menores de lo que hoy día se afirma. | UN | وقد تكون عواقب هذه التغيرات في التدفقات التجارية كبيرة، ويمكن استنتاج أن المزايا الطويلة اﻷجل التي تتحقق من إنتاج التبغ وتصديره قد تكون أقل كثيرا مما هو معلن حاليا. |
Así pues, podría inferirse que la intención de las partes es que no haya posibilidad de pluralidad de responsabilidades. | UN | وبذا يمكن استنتاج أن نية الأطراف تتجه إلى ألا يكون هناك نطاق لتعدد المسؤولية. |
De ello se desprende que los gobiernos locales de la región de Kurzeme son más activos en la concesión de prestaciones y en la promoción de sus actividades. | UN | ويؤدي هذا إلى استنتاج أن الحكومات المحلية في منطقة كورزيم أكثر نشاطا في منح الاستحقاقات وتعزيز أنشطتها. |
En consecuencia, cabe inferir que el personal supernumerario representa una forma sumamente costosa de despachar el trabajo y que es preciso reducir la dependencia de este tipo de personal. | UN | وبالتالي يمكن استنتاج أن المساعدة المؤقتة وسيلة باهظة التكاليف للغاية لمعالجة حجم العمل. ولذلك فإن الاعتماد عليها بحاجة إلى التقليص. |
Por consiguiente, debe deducirse que el derecho consagrado en el artículo 6 también ha sido violado. | UN | وهكذا يجب استنتاج أن الحق الذي تحميه المادة ٦ قد انتهك أيضا. |