"استنتاج مفاده أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la conclusión de que
        
    • concluido que
        
    • concluir que la
        
    • conclusión de que la
        
    • en sus conclusiones que
        
    El Relator Especial ha llegado a la conclusión de que una vigilancia constante y directa de la situación puede ser beneficiosa para la población civil. UN وخلص المقرر الخاص الى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له اثر مفيد على حياة السكان المدنيين.
    Esto la lleva a la conclusión de que las autoridades han vuelto a quebrantar sus obligaciones y de que la instrucción sigue siendo infructuosa. UN مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى.
    Esto la lleva a la conclusión de que las autoridades han vuelto a quebrantar sus obligaciones y de que la instrucción sigue siendo infructuosa. UN مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى.
    El Relator Especial llegó a la conclusión de que la vigilancia constante y directa de la situación podría tener un efecto beneficioso para la vida de la población civil. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له أثر مفيد على حياة السكان المدنيين.
    Los centroamericanos hemos llegado a la conclusión de que la democracia y su perfeccionamiento son la mejor manera de fortalecer la seguridad regional. UN ولقد توصلنا نحن أبناء أمريكا الوسطى إلى استنتاج مفاده أن الديمقراطية وتحسينها هما أفضل طريقة لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي.
    La conclusión es tanto más lamentable atendido el hecho de que la propia Corte había llegado a la conclusión de que: UN ومما يجعل هذا الاستنتاج أدعى إلى اﻷسف أن المحكمة نفسها كانت قد خلصت إلى استنتاج مفاده أن:
    La Consultora llega a la conclusión de que, con métodos de trabajo diferentes y un aumento razonable de los recursos asignados a la secretaría, el Subcomité podría acelerar la ejecución del capítulo 18 del Programa 21. UN ويخلص تقرير الخبيرة الاستشارية إلى استنتاج مفاده أن اللجنة الفرعية تستطيع بتغيير طرق عملها وزيادة مواردها في الأمانة زيادة معقولة أن تعجل في تنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21.
    Todos habían llegado a la conclusión de que era necesario establecer un equilibrio entre lo que era deseable y lo que era viable. UN وقد خلص هؤلاء إلى استنتاج مفاده أن ثمة حاجة إلى إيجاد توازن بين المطلوب والمستطاع.
    Se llegó a la conclusión de que determinadas mujeres estaban más expuestas que otras a los abusos en razón de actitudes y percepciones de índole racial. UN وخلصت الحلقة أيضا إلى استنتاج مفاده أن بعض النساء يتعرضن إلى الإساءة بقدر أكبر من غيرهن بسبب المواقف والتصورات العرقية.
    Por lo tanto, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el ejercicio de este discernimiento en el caso del autor fuera arbitrario y en violación del artículo 26 del Pacto. UN وعليه فإن اللجنة لا تستطيع التوصل إلى استنتاج مفاده أن ممارسة هذه السلطة التقديرية في حالة صاحب البلاغ كانت تعسفية أو أنها تشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    Todos habían llegado a la conclusión de que era necesario establecer un equilibrio entre lo que era deseable y lo que era viable. UN وقد خلص هؤلاء إلى استنتاج مفاده أن ثمة حاجة إلى إيجاد توازن بين المطلوب والمستطاع.
    El Grupo de Tareas llegó a la conclusión de que la simplificación de los elementos de información no redundaría en una pérdida de información estadística. UN ووصلت إلى استنتاج مفاده أن تبسيط عناصر البيانات لن يسفر عن فقدان المعلومات الإحصائية.
    Se llegó a la conclusión de que el concepto de sinergias seguía siendo teórico y que todavía no era conocido a nivel local. UN وخلص إلى استنتاج مفاده أن مفهوم أوجه التآزر لا يزال نظريا ولم يصل إلى المستوى المحلي بعد.
    También he llegado a la conclusión de que la idea de añadir en el preámbulo un texto relativo al derecho de los pueblos a la libre determinación es sumamente promisoria. UN وقد توصلت إلى استنتاج مفاده أن فكرة إضافة نص الديباجة المتعلق بحق الشعوب في تقرير مصيرها هي فكرة واعدة.
    El Relator Especial llega a la conclusión de que se han reforzado las medidas para evitar que se vuelvan a producir incidentes similares en los Países Bajos. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن تدابير محسَّنة قد اتُخذت لتجنب تكرر وقوع حوادث مماثلة في هولندا.
    La investigación permitió también reunir pruebas adicionales que apuntan claramente a la conclusión de que el torpedo fue lanzado por un submarino de Corea del Norte. UN وأثبتت نتيجة التحقيق أيضا أن هناك أدلة إضافية تفضي بشكل قاطع إلى استنتاج مفاده أن الطوربيد أطلق من غواصة تابعة لكوريا الشمالية.
    Habiendo examinado esta cuestión, el Grupo de Expertos llegó a la conclusión de que sería prematuro determinar " normas mínimas " . UN وبعد أن ناقش فريق الخبراء هذا الموضوع، توصل إلى استنتاج مفاده أن تحديد ' ' المعايير الدنيا`` أمر سابق لأوانه.
    Hemos, por nuestra parte, llegado a la conclusión de que la posesión de armas nucleares tiene más probabilidades de socavar nuestra seguridad que de mejorarla. UN فقد انتهينا، من جانبنا، إلى استنتاج مفاده أن من المرجّح أن تقلل حيازة الأسلحة النووية أمننا، لا أن تعززه.
    "Llegué a la conclusión de que la bomba era una bomba muy sucia. Open Subtitles توصلت إلى استنتاج مفاده أن القنبلة كانت قذرة للغاية
    El grupo de expertos en derecho internacional ha presentado sus recomendaciones al Comité en 1997 y ha concluido que la población sami tiene derecho a la propiedad y posesión de determinadas tierras ancestrales. UN وقدم فريق الخبراء في مجال القانون الدولي توصياته إلى اللجنة في عام ٧٩٩١ وخلص إلى استنتاج مفاده أن لجماعات السامي الحق في ملكية وحيازة مناطق تقليدية معينة.
    La inspección llevada a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna permitió concluir que la racionalización y reorganización de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios han aumentado su capacidad de responder a las nuevas crisis humanitarias. UN وانتهى التفتيش الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى استنتاج مفاده أن عملية التبسيط وإعادة التنظيم في المكتب عززتا من قدراته على الاستجابة لﻷزمات اﻹنسانية المستجدة.
    En el informe TNO (2005) se expone en sus conclusiones que las mayores emisiones de éter de pentabromodifenilo al aire provienen de productos y equipos que contienen esa sustancia como pirorretardante. UN يخلص تقرير المنظمة الهولندية للبحث العلمي التطبيقي (2005) إلى استنتاج مفاده أن إطلاقات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل الرئيسية في الهواء ناجمة عن المنتجات والمعدات التي تحتوي على المادة كمثبط للهب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more