Está claro que las manifestaciones son la expresión de un descontento profundo y generalizado respecto de las condiciones socioeconómicas que existen en el país. | UN | ولا شك في أن هذه المظاهرات هي تعبير عن استياء عميق وواسع النطاق من الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السائدة في البلد. |
Muchas empleadas han manifestado su descontento ante este reglamento general abiertamente discriminatorio. | UN | وقد أبدى عدد كبير من الموظفات استياء من هذه اللائحة التي من الواضح أنها تمييزية. |
Ambas medidas causaron un profundo resentimiento en la comunidad tamil y aumentaron su temor de una dictadura de la mayoría. | UN | وأدت هاتان السياستان إلى شعور استياء عميق لدى مجموعة التاميل وإلى ازدياد المخاوف من استتباب ديكتاتورية اﻷغلبية. |
El descabellado proyecto estaba impulsado por el resentimiento del Kaiser por el creciente poder de América en le Pacífico. | Open Subtitles | كان يقود كل تلك الخطط العجيبة استياء القيصر الألماني من القوة الأمريكية المتعاظمة في المحيط الهادئ |
Ello puede repercutir en la capacidad de los usuarios finales para cumplir debidamente su mandato y generar insatisfacción en los proveedores. | UN | وقد يؤثر هذا على إمكانية تنفيذ المستعمل النهائي لولايته على الوجه الصحيح، كما قد يؤدي إلى استياء الموردين. |
Expresó asimismo el descontento del grupo por el escaso tiempo asignado por la Tercera Comisión para el examen de los informes presentados a la Asamblea General. | UN | وأعرب أيضا عن استياء الفريق لضيق الوقت الذي توفره اللجنة الثالثة للنظر في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Esta opción de política plantea la posibilidad de que, mientras se logra un mayor aumento del PIB global, al mismo tiempo aumenten las disparidades de ingreso y se cree descontento en las zonas pobres. | UN | ويثير هذا الاختيار الذي أقرته السياسة العامة قضية إيثار تحقيق زيادة أكبر في الناتج المحلي الإجمالي بوجه عام، مع احتمال اتساع الفجوات بين الدخول وحدوث استياء في المناطق الفقيرة. |
Tres disturbios de creciente gravedad han sido indicativos del grado de descontento prevaleciente entre los detenidos y de la medida en que éstos están dispuestos a desafiar la autoridad. | UN | وقد حدثت ثلاث حالات من الاضطرابات الكبرى المتزايدة الخطورة، مما أوضح مدى استياء المحتجزين واستعدادهم لتحدي السلطات. |
Desea expresar el descontento de su delegación en relación con la demora en la publicación de informes, que en algunos casos parece ser premeditada. | UN | وقال إنه يود الإعراب عن استياء وفده من تأخر إصدار التقارير وهو ما يبدو في بعض الأحوال على أنه أمر متعمد. |
Esto provocó un gran descontento entre los ex militares y a la postre dio lugar a los ulteriores disturbios civiles. | UN | وقد ولّد ذلك استياء شديدا بين الأفراد العسكريين السابقين وغرس بذور الاضطرابات المدنية مستقبلا. |
Ha llevado a una transferencia inadecuada de información entre los dos órganos y, naturalmente, ha generado un resentimiento innecesario y lesivo. | UN | وأدى ذلـك الــى نقــل غيــر كــاف للمعلومات بين الهيئتين وبطبيعة الحال سبب استياء ضارا ولا داعي له. |
Además, algunos refugiados están involucrados en delitos criminales, lo que aumenta el resentimiento de la población local. | UN | وعلاوة على ذلك، يتورط بعض اللاجئين في أعمال إجرامية، مما يزيد من استياء السكان المحليين. |
Esos actos extraterritoriales han provocado, en varias instancias, gran resentimiento en el Estado destinatario de las medidas y en los terceros Estados afectados, así como en algunas organizaciones regionales e internacionales. | UN | وتثير هذه التصرفات التي تتجاوز الحدود في كثير من اﻷحوال استياء كبيرا سواء في الدولة المستهدفة أو الدول الثالثة المتأثرة، أو في بعض المنظمات اﻹقليمية والدولية. |
Si bien el Gobierno de Indonesia ha reducido su programa de migración interna, continúa apoyando la migración al Timor Oriental, a pesar del resentimiento de la población del Territorio, que ha causado a menudo tensiones en la comunidad y levantamientos. | UN | ولئن كانت الحكومة اﻹندونيسية قد قلصت برنامجها للهجرة الداخلية، فقد استمرت في دعم الهجرة إلى تيمور الشرقية، بالرغم من استياء سكان اﻹقليم، مما أفضى في كثير من اﻷحيان إلى حدوث توترات وأعمال شغب طائفية. |
No se trató de un movimiento espontáneo, provocado por el resentimiento de los estudiantes contra el Gobierno, como se alegó en numerosas ocasiones. | UN | ولم تكن هذه الحركة عفوية ناشئة عن استياء الطلاب من الحكومة، كما زعم في كثير من اﻷحيان. |
Al mismo tiempo, es muy claro que debemos promover las reformas, porque hay una insatisfacción evidente en relación con el estado en que se encuentran las cuestiones. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن الواضح جدا أننا نحتاج إلى القيام بإصلاحات ﻷن هناك استياء جليا مما وصلت إليه اﻷمور. |
En consecuencia, el nivel de insatisfacción de los desplazados internos respecto a las viviendas ofrecidas ha disminuido considerablemente. | UN | وقد انخفض بالتالي مستوى استياء المشردين داخليا في ما يخص السكن المقدم لهم إلى حد كبير. |
Ese doble rasero es fuente de insatisfacción generalizada, y esta cuestión debería constituir el tema central de la Conferencia de Examen de 2015. | UN | وتشكل مسألة الكيل بمكيالين مصدر استياء واسع النطاق وينبغي أن تحتل موقع الصدارة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2015. |
Sólo puedo transmitirle la consternación de mi Gobierno ante lo ocurrido. | UN | ولا يسعني سوى الإعراب عن استياء حكومتي إزاء ما حصل. |
Daño no, pero estoy segura que Alexis Sherman, la secretaria de Lawrence, es muy ambiciosa, y siempre ha estado resentida por el hecho de que nunca le haya dejado publicar sus propios crucigramas. | Open Subtitles | لا يضر، وأنا واثق، ولكن الكسيس شيرمان، مساعد لورنس، طموح جدا، استياء وانها حقيقة |
Asimismo, deplora la existencia de leyes y de prácticas legales y de otro tipo que promueven la discriminación contra las niñas o conscienten en ella. | UN | وأعرب عن استياء الاتحاد اﻷوروبي أيضا لوجود أي قوانين وممارسات قانونية وغيرها من الممارسات التي تعزز أو تؤيد التمييز ضد الطفلة. |
La transformación del país de un Estado federal en un Estado unitario en 1972 ha creado malestar en partes importantes de la región de habla inglesa de la antigua federación. | UN | والتحول في عام 1972 من دولة اتحادية إلى دولة وحدوية قد أحدث استياء لدى أجزاء كبيرة من الشطر الناطق باللغة الانكليزية من الاتحاد الأصلي. |
Su delegación se declara consternada por el hecho de que el texto propuesto en el que se prohíben esas prácticas por ley no haya sido aceptado por todas las delegaciones. | UN | وأعرب عن استياء وفده لأن النص المقترح الذي يحظر مثل هذه الممارسات قانونا لم يحظ بقبول جميع الوفود. |
La educación está proverbialmente cargada de muchas expectativas distintas respecto de lo que debe lograr; unas expectativas demasiado altas pueden degenerar en desilusión si no son satisfechas, lo que a su vez repercutirá negativamente en la atención prestada a la educación. | UN | وتعلق على التعليم، تقليديا، آمال متنوعة كثيرة من حيث ما ينبغي أن يحققه؛ وتتحول هذه الآمال المبالغ فيها إلى استياء عادة إن هي خابت، مما يخفض الالتزام بالتعليم. |
Los maestros también están descontentos de lo que cobran, ya que representa únicamente una pequeña parte del mínimo de subsistencia, y por el hecho de que se haya reducido mucho el personal docente debido a las reformas educativas. | UN | ومما يثير أيضا استياء المعلمين مستويات أجورهم التي لا تمثل سوى نسبة ضئيلة من الحد اﻷدنى للبقاء، وشدة انخفاض عددهم كجزء من إصلاح التعليم. |
Suscitó la indignación de la opinión pública de toda la República la separación ilegítima de su cargo del Ministro del Interior de Abjasia, de nacionalidad georgiana. | UN | وأدى استياء الرأي العام في مختلف أنحاء الجمهورية إلى اﻹبعاد غير المشروع لوزير الداخلية وهو جورجي القومية من منصبه بصورة غير مشروعة. |
Al mismo tiempo los trabajadores migrantes suscitan resentimientos entre los trabajadores nativos. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن العمال المهاجرين يثيرون استياء العمال من أبناء البلد. |