"استيعابها" - Translation from Arabic to Spanish

    • absorber
        
    • absorberse
        
    • absorbidos
        
    • absorbidas
        
    • absorción
        
    • celebren
        
    • asimilarlos
        
    • absorbido
        
    • asimilar
        
    • absorben
        
    • sufragar
        
    • absorberán
        
    • asimilación
        
    • asimilado
        
    • sufragarán
        
    Sólo entonces solicitará el Secretario General en la conclusión de su exposición de consecuencias para el presupuesto por programas nuevas consignaciones equivalentes a aquellas cantidades que no se puedan absorber por otros medios. UN وبعدها فقط يتقدم اﻷمين العام في بيانه الختامي عن اﻵثار التي ترتبت في الميزانية البرنامجية على البرامج الجديدة بطلب اعتمادات مساوية للمبالغ التي لم يتسن استيعابها بسبل أخرى.
    Incumbe a cada país decidir si quiere, o puede, absorber esta asistencia. UN ويعود للبلد المعني أن يقرر ما إذا كانت ترغب في هذه المساعدة أو كان قادرا على استيعابها.
    Los costos de esos incrementos pueden absorberse con las consignaciones presupuestarias existentes. UN وتكاليف تلك الزيادات يمكن استيعابها في إطار اعتمادات الميزانية الراهنة.
    Por ejemplo, muchos de los gastos de aplicación pueden haber sido absorbidos en los gastos básicos a lo largo del tiempo. UN فالعديد من تكاليف التنفيذ على سبيل المثال قد يكون تم استيعابها في التكاليف الأساسية مع مرور الزمن.
    Por consiguiente, como esas sumas ya han sido absorbidas, no hay necesidad de una consignación adicional con respecto a ellas. UN وبالنظر الى أن هذه المبالغ قد تم استيعابها بالفعل، لذلك لا توجد ثمة حاجة تدعو الى توفير اعتماد إضافي فيما يتعلق بها.
    Pero cuando un servicio ya ha sido establecido, se debe demostrar que el trabajo adicional se ha absorbido en la máxima medida posible y que un grado mayor de absorción afectará negativamente la capacidad para desempeñar su tarea. UN ولكن لا بد عند إنشاء دائرة ما التدليل على أن اﻷعمال اﻹضافية قد استوعبت إلى أقصى حد ممكن وأن استيعابها بما هو أكثر من ذلك سيؤثر بشكل ضار على قدرة المحكمة على القيام بمهمتها.
    No cuentan con capacidad para coordinar, racionalizar y absorber la asistencia técnica facilitada. UN فهي لا تملك القدرة على تنسيق المساعدة التقنية المقدمة ولا على عقلنتها أو استيعابها.
    Carecen de los conocimientos o recursos necesarios para hacer frente a la gran diversidad de cuestiones que figuran en el programa de las Naciones Unidas y el enorme volumen de documentación e información que se debe absorber. UN ولا يتوفر لها العلم أو الموارد التي تحتاجها لتكون قادرة على التعامل مع التنوع الهائل في القضايا المدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة والحجم الهائل من الوثائق والمعلومات التي يلزم استيعابها.
    Total de necesidades adicionales que se propone absorber UN مجموع الاحتياجات الإضافية المقترح استيعابها
    En este caso, el ecosistema se vería sometido a la presión de explosiones nucleares múltiples, que no podría absorber sin sufrir daños permanentes irreversibles. UN وسيتعرض النظام الايكولوجي في هذه الحالة لضغط الانفجارات النووية المتعددة، التي لن يكون قادرا على استيعابها دون أن يصاب بأضرار دائمة يتعذر إصلاحها.
    Toda revisión debe quedar debidamente justificada por gastos efectivos que no pudieron absorberse. UN ويجب أن يبرر أي تنقيح بكل وضوح عن طريق النفقات الفعلية التي تعذر استيعابها.
    Sin embargo, las actividades en las esferas prioritarias deben incluir un volumen apreciable de actividades de cooperación técnica en formas que puedan absorberse con máximo provecho, dada la libertad de acción que permite el quehacer de la transformación. UN بيد أنه لا بد أن تتضمن اﻷنشطة المضطلع بها في المجالات ذات اﻷولوية قدرا كبيرا من أنشطة التعاون التقني بأشكال يمكن استيعابها بأقصى قدر من الفائدة اعتبارا لحالة السير في برنامج التحول.
    Se ha afirmado que el excesivo crecimiento de la población en los países en desarrollo produce grandes excedentes de mano de obra que, al no poder ser absorbidos, emigran a los países desarrollados. UN ٦٨ - زُعم أن النمو السكاني المفرط في البلدان النامية يؤدي إلى زيادات كبيرة في القوة العاملة لا يمكن استيعابها وتؤدي بالتالي إلى الهجرة إلى البلدان المتقدمة النمو.
    La cantidad de conocimientos que se generan e intercambian guarda relación directa con la capacidad personal e institucional de aprendizaje; si la capacidad de aprendizaje es limitada, no se utilizarán más conocimientos que los que puedan ser absorbidos. UN إن كمية المعارف المتولدة والتي تتم مشاطرتها ترتبط مباشرة بالقدرة على التعلم بالنسبة للأفراد والمؤسسات؛ وإذا كانت القدرة على التعلم محدودة، فلن تستخدم كمية المعارف على نحو يزيد على قدرة استيعابها.
    Por consiguiente, como esas sumas ya han sido absorbidas, no hay necesidad de una consignación adicional con respecto a ellas. UN وبالنظر الى أن هذه المبالغ قد تم استيعابها بالفعل، لذلك لا توجد ثمة حاجة تدعو الى توفير اعتماد إضافي فيما يتعلق بها.
    A causa de la falta de diversificación de sus exportaciones y, en algunos casos, de su gran dependencia de la financiación oficial, esos países son vulnerables a dificultades en relación con la balanza de pagos y probablemente tengan que reducir la absorción interna. UN ومن العوامل التي تجعل تلك البلدان ضعيفة أمام القيود المتعلقة بميزان المدفوعات عدم تنوع هياكل التصدير فيها واعتمادها اعتمادا شديدا على التمويل الرسمي في بعض الحالات، ومن المرجح أن تضطر تلك البلدان إلى تقليل استيعابها المحلي.
    Hay que repetir que la Quinta Comisión debe velar por que en 1997 se celebren únicamente reuniones dentro de los límites de los recursos presupuestarios, es decir, 2.608 millones de dólares para el bienio 1996-1997. UN ٢٥ - ومن التكرار الممل القول بأنه ينبغي للجنة الخامسة أن تكفل عدم عقد أية اجتماعات في عام ١٩٩٧ إلا تلـك التـي يمكـن استيعابها فـي حدود الموارد القائمـة، أي في حدود اعتمادات ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ والبالغة ٢,٦٠٨ بليون دولار.
    5. El desarrollo rural sostenible y la promoción de la seguridad alimentaria exigen una combinación de aportes y unas estructuras gubernamentales y no gubernamentales que estén en condiciones de asimilarlos. UN ٥ - وتتطلب التنمية الريفية المستدامة وتعزيز اﻷمن الغذائي خليطا من المدخلات والهياكل الحكومية وغير الحكومية القادرة على استيعابها.
    La Secretaría aseguró al Comité de Conferencias que ese experimento podría ser absorbido con los recursos existentes. UN وأكدت اﻷمانة للجنة المؤتمرات أن هذه التجربة يمكن استيعابها في إطار الموارد القائمة.
    En vista de que muchas de las aplicaciones son muy recientes, tomará algún tiempo para que los posibles usuarios y agentes normativos las puedan asimilar. UN فالكثير من هذه التطبيقات حديثة العهد جدا وسيستغرق استيعابها من قِبل المستعملين والمنظﱢمين المحتملين بعض الوقت.
    Los gastos adicionales se han previsto en los presupuestos respectivos y por ello se absorben sin exceder los niveles presupuestarios aprobados por los Estados Miembros. UN وبالنسبة للتكاليف الاضافية، فإنه يجري استيعابها ضمن حدود الميزانية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    El saldo de las necesidades estimado en 467.600 dólares, que se considera indispensable para sufragar necesidades adicionales se financiará en la medida de lo posible con las consignaciones existentes para el bienio 2008-2009. UN أما الاحتياجات المتبقية المقدّرة بمبلغ 600 467 دولار والتي تعتبر احتياجات إضافية، فسيتم استيعابها قدر المستطاع ضمن الاعتمادات المرصودة بالفعل لفترة السنتين
    Necesidades que se absorberán en 2012-2013 UN الاحتياجات المقرر استيعابها في الفترة 2012-2013
    Los cuatro requisitos básicos para la protección de las minorías eran los siguientes: protección de su existencia, no exclusión, no discriminación y no asimilación. UN والاشتراطات الأربعة التي تنطوي عليها حماية الأقليات هي حماية وجود هذه الأقليات وعدم استبعادها ومنع التمييز ضدها وعدم استيعابها في المجتمع.
    Haber recibido una buena educación formal o haber asimilado una buena educación informal ayuda a la mujer a: UN ويساعدها تلقي تعليماً نظامياً جيداً أو استيعابها لتعليم جيد غير نظامي، على ما يلي:
    que se sufragarán con cargo a la consignación existente Necesidades que UN الاحتياجات المراد استيعابها في إطار الاعتمادات الموجودة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more