El efecto de la internalización de los costos externos sobre el desarrollo sostenible. | UN | أثر استيعاب التكاليف الخارجية على التنمية المستدامة. |
La internalización de los costos ambientales no se ha aplicado de manera general. | UN | 51 - وعدم تنفيذ موضوع استيعاب التكاليف داخليّا على نطاق واسع. |
Por consiguiente, el Departamento no puede absorber los costos adicionales necesarios para garantizar la gestión del contenido cada vez mayor en los seis idiomas oficiales. | UN | وعليه، لا تستطيع الإدارة استيعاب التكاليف الإضافية اللازمة لضمان وضع المحتويات الإضافية بجميع اللغات الرسمية الست. |
El Secretario General ha tratado de absorber los costos asociados dentro del presupuesto aprobado del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | ويسعى الأمين العام إلى استيعاب التكاليف المرتبطة بالمخطط العام في حدود الميزانية المعتمدة له. |
Además, las medidas que se apliquen para internalizar los costos ambientales externos pueden repercutir en la competitividad. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يمكن أن تؤثر السياسات الرامية الى استيعاب التكاليف البيئية الخارجية داخليا على التنافسية. |
Cree que, si no se puede proporcionar financiación adicional para nuevos mandatos sin provisión de fondos, sólo se deberán absorber los gastos dentro del grupo del presupuesto con cargo al cual normalmente se financia la actividad nueva. | UN | ويعتقد وفده أنه إذا لم يمكن توفير تمويل إضافي للولايات الجديدة غير الممولة فإنه ينبغي استيعاب التكاليف من مجموعة بنود الميزانية التي سيمول منها النشاط الجديد عادة. |
71. El comercio puede propiciar la internalización de los costos externos en los países en desarrollo, proporcionándoles los medios necesarios para financiar las mejoras del medio ambiente. | UN | ٧١ - ويمكن للتجارة أن تساهم في استيعاب التكاليف داخليا في البلدان النامية عن طريق توفير الوسائل المطلوبة لتمويل التحسينات البيئية لهذه البلدان. |
La liberalización del comercio, si está acompañada de las políticas ambientales adecuadas, puede facilitar la internalización de los costos de la protección del medio ambiente mediante la ampliación de las oportunidades de crecimiento de los países. | UN | وقد ييسر تحرير التجارة، إذا اقترن بسياسات بيئية مناسبة، استيعاب التكاليف البيئية داخليا عن طريق توسيع فرص النمو المتاحة للبلدان. |
En particular, la UNCTAD y el PNUMA han iniciado un programa conjunto que tiene por objeto examinar los problemas prácticos que hay que solucionar para impulsar la internalización de los costos ambientales. | UN | وبصورة خاصة أطلق اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة برنامجا مشتركا صمم بشكل يبحث المسائل العملية التي تدعو الحاجة إلى معالجتها من أجل احراز تقدم على صعيد استيعاب التكاليف البيئية داخليا. |
Poner en práctica la internalización de los costos ambientales en el sector de los productos básicos quizá fuera una tarea difícil para las economías que dependían de estos productos. | UN | وقد يكون من الصعب على الاقتصادات المعتمدة على السلع اﻷساسية تنفيذ عملية استيعاب التكاليف البيئية داخلياً في ميدان السلع اﻷساسية. |
Seguirá haciéndose todo lo posible por absorber los costos asociados dentro del presupuesto. | UN | وسيستمر بذل كل الجهود الرامية إلى استيعاب التكاليف المرتبطة بالمشروع من داخل الميزانية. |
En el presupuesto por programas para el bienio 1992-1993 no se incluyó crédito alguno para el mantenimiento de la OSGAP, y el Secretario General no creía que se pudieran absorber los costos adicionales previstos. | UN | ولا تتضمن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ أي اعتماد من أجل استمرار مكتب اﻷمين العام في أفغانستان وباكستان، كما أن اﻷمين العام لا يتوقع إمكانية استيعاب التكاليف اﻹضافية المقدرة. |
Si se quieren lograr beneficios de desarrollo efectivos, deben tenerse en cuenta elementos tales como el ritmo, la secuencia y la capacidad relativa de los países de absorber los costos y las dislocaciones a que da lugar la liberalización. | UN | ويجب مراعاة وتيرة وتسلسل العملية، وكذلك قدرة البلدان النسبية على استيعاب التكاليف والتصدي للاضطراب الناشئ عن التحرير، وذلك لتحقيق مكاسب التنمية بشكل فعال. |
10. En principio, las medidas destinadas a internalizar los costos ambientales no deberían desecharse cuando no se pueden repercutir en los precios. | UN | ٠١- ومن حيث المبدأ فإن تدابير استيعاب التكاليف البيئية داخليا يجب ألا تقيدها عدم إمكانية انعكاسها في اﻷسعار. |
La presión para mantener la competitividad, impuesta a los países por la globalización, disuade a los gobiernos de tomar medidas para internalizar los costos ambientales y reducir los efectos en el medio ambiente si eso supone altos costos para los productores nacionales. | UN | والضغط الذي تتعرض له البلدان، بفعل العولمة، من أجل الاحتفاظ بقدراتها التنافسية، يثني الحكومات عن اتخاذ خطوات من أجل استيعاب التكاليف البيئية داخليا وتحسين الأداء البيئي إن كان ذلك يقتضي تحمل المنتجين المحليين تكاليف أعلى. |
Tras analizar las proyecciones de las necesidades totales de la Organización para el bienio en curso, se llegó a la conclusión de que lo mejor sería absorber los gastos adicionales en el presupuesto de ese bienio contrarrestando las economías obtenidas en las partidas cuyos gastos hubieran sido inferiores a los previstos. | UN | وبعد النظر في الاحتياجات العامة المتوقعة للمنظمة لفترة السنتين الحالية، خُلص إلى أن أفضل حل هو استيعاب التكاليف اﻹضافية في فترة السنتين الحالية بموازنتها بالمبالغ المتاحة من المصروفات غير المنفقة. |
En la práctica, pocos impuestos ambientales tienen por objeto incorporar los costos sociales asociados con el deterioro ambiental ocasionado por la contaminación. | UN | وعمليا، قلما تهدف الضرائب البيئية إلى استيعاب التكاليف الاجتماعية المرتبطة بالتدهور البيئي الذي يسببه التلوث. |
De ello se hablará nuevamente en el primer informe sobre la ejecución del presupuesto cuando se vuelva a tratar de la absorción de los gastos. | UN | وسوف يناقش ذلك مرة أخرى في تقرير اﻷداء اﻷول، عند مواصلة دراسة استيعاب التكاليف. |
En estas circunstancias, las tasas se fijan sopesando la posición de los donantes y la capacidad de cada organización de absorber gastos, con lo que los estudios de medición de gastos se transforman en estudios de justificación de tasas. | UN | وفي هذه الظروف، تحدد المعدلات بتقدير أهمية مواقف المانحين إلى جانب قدرة منظماتهم على استيعاب التكاليف. |
Sin embargo, en la actualidad hay pocas probabilidades de que los costos asociados puedan absorberse en el presupuesto. | UN | إلا أنه ليس من المحتمل في الوقت الحاضر استيعاب التكاليف المرتبطة بالمخطط العام ضمن الميزانية. |
V. Posibilidades de absorción de gastos en el bienio 2014-2015 y años posteriores | UN | خامسا - إمكانية استيعاب التكاليف خلال فترة السنتين 2014-2015 وما بعدها |
Sin embargo, se debería tratar de no socavar la competitividad internacional de las industrias de exportación, para lo cual es imprescindible que los competidores absorban los costos ambientales en la misma medida que los exportadores nacionales. | UN | ولكن ينبغي توخي الحرص على عدم تقويض القدرة التنافسية الدولية لصناعات التصدير، ومن المحتمل أن يحدث هذا إذا لم يكن مطلوب من المنافسين استيعاب التكاليف البيئية بنفس القدر مثل المصدرين المحليين. |
No obstante, la absorción de los costos adicionales no podrá lograrse si se ejecuta todo el programa de trabajo inicialmente previsto. | UN | بيد أن استيعاب التكاليف اﻹضافية لا يمكن تحقيقه مع تنفيذ كامل برنامج العمل على النحو المتوخى في البداية. |
La Comisión no ve razón alguna para que los gastos incrementados no sean absorbidos sin detrimento para la eficacia de la misión. | UN | ولا ترى اللجنة أي سبب يحول دون استيعاب التكاليف الاضافية دون الاضرار بفعالية البعثة. |
Pide al Secretario General que le presente, a más tardar el 15 de mayo de 1996, propuestas sobre posibles formas de absorber dicha suma en el presupuesto por programas para el bienio 1996-1997, incluso, entre otras partes de dicho presupuesto por programas, en el título II; | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦ مقترحات بشأن الوسائل التي يمكن بها استيعاب التكاليف في إطار الميزانية البرنامجية بما في ذلك الجزء الثاني منها، في جملة أمور؛ |
También se mencionaron las políticas que internalizan los costos ambientales, si bien se reconoció también que a causa de esas políticas aumentaría el costo del suministro de energía. | UN | وأشير أيضا إلى السياسات التي تدعو إلى استيعاب التكاليف البيئية، مع التسليم كذلك بأن انتهاج مثل هذه السياسات من شأنه زيادة تكلفة الإمداد بالطاقة. |
También se advierte desde la perspectiva de la consecución de la internalización del costo, que da eficacia al principio de que quien contamina paga, de acuerdo con el principio 16 de la Declaración de Río. | UN | وهذا المفهوم يرد تصوره أيضا من منظور تحقيق استيعاب التكاليف مما يضفي الكفاءة الفعالة على مبدأ " الملوِّث يدفع " على النحو الذي ينعكس في المبدأ 16 من إعلان ريو. |