"استُهل" - Translation from Arabic to Spanish

    • se inició
        
    • puesto en marcha
        
    • comenzó
        
    • se puso en marcha
        
    • se iniciaron
        
    • iniciada
        
    • se lanzó
        
    • se ha iniciado
        
    • que se presento
        
    i) El programa del Foro virtual contra el delito cibernético se inició en 2005. UN `1` استُهل برنامج المنتدى الافتراضي لمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي في عام 2005.
    Ese proceso se inició y se llevó a cabo en un período de tiempo muy breve, a satisfacción de la Junta. UN وقد استُهل هذا الإجراء ونُفذ في فترة وجيزة للغاية على نحو نال رضى المجلس.
    Como punto de partida, se inició un proyecto piloto en la región septentrional para la mejora de las instalaciones del aeropuerto internacional y los puertos marítimos. UN وكنقطة انطلاق، استُهل مشروع تجريبي في المنطقة الشمالية يدخل تحسينات على المرافق في المطار الدولي والموانئ.
    La encuesta indica que se ha puesto en marcha un número considerable de programas en cada ámbito específico. UN وتبيِّن الدراسة الاستقصائية أن عدداً كبيراً من البرامج قد استُهل في كل من المناطق المذكورة.
    El siglo XX comenzó con grandes esperanzas. UN لقد استُهل القرن العشرون بنغمة عالية من اﻷمل.
    En Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán y Uzbekistán se puso en marcha un programa regional para restringir la producción de heroína reduciendo la desviación ilícita de precursores y compuestos químicos esenciales. UN كما استُهل برنامج اقليمي لتقليل انتاج الهيروين بالحد من تسريب السلائف والكيماويات الأساسية على نحو غير مشروع في كل من أوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان.
    En 2000, en la región meridional del Cáucaso, se iniciaron dos proyectos conjuntos para la reintegración e integración local de los desplazados internos. UN وفي منطقة جنوب القوقاز، استُهل في عام 2000 مشروعان مشتركان لإعادة المشردين داخلياً وإدماجهم محلياً.
    Con esa misma intención, en 2006 se inició el Programa Nacional de Educación Sexual Integral. UN وبهذه الروح ذاتها، استُهل البرنامج الوطني للتربية الجنسية الشاملة.
    El programa se inició oficialmente en dos mesas redondas organizadas conjuntamente por el MM y la secretaría. UN وقد استُهل هذا البرنامج رسمياً عن طريق مائدتين مستديرتين للنقاش اشتركت في تنظيمهما الآلية العالمية والأمانة.
    El programa se inició en julio de 1993 bajo los auspicios de la Universidad de Addis Abeba y se ultimará a finales de este año. UN وقد استُهل البرنامج في تموز/يوليه ١٩٩٣ برعاية جامعة أديس أبابا، وسينجز بنهاية هذا العام.
    El programa de actividades se inició en julio de 1993 con el auspicio de la Mesa de la Comisión. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٣ استُهل برنامج اﻷنشطة تحت رعاية مكتب اللجنة.
    El proyecto se inició en 1989 pero comenzó de manera efectiva a principios de 1990. UN ١ - استُهل المشروع في عام ١٩٨٩ ولكن تنفيذه الفعلي بدأ في أوائل عام ١٩٩٠.
    En el sector de enseñanza profesional y de adultos se ha puesto en marcha un proyecto de " vigilancia de la enseñanza de materias técnicas " . UN وقد استُهل مشروع للرصد التكنولوجي في قطاع التعليم المهني وتعليم الكبار.
    Tomando nota del programa de reforma del Fondo para el Medio Ambiente Mundial puesto en marcha en virtud de las recomendaciones para el cuarto período de reposición de fondos, UN وإذ يلاحظ جدول أعمال إصلاح مرفق البيئة العالمية الذي استُهل بتوصيات للفترة الرابعة لتجديد الموارد،
    Realización del proyecto sobre la contribución de la mujer discapacitada a la valorización de los residuos, con financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, que comenzó en el año 2000. UN مواصلة مشروع مساهمة المرأة المعوقة في تثمين النفايات بتمويل من مرفق البيئة العالمي الذي استُهل عام 2000.
    El componente de aprendizaje a distancia de este programa se puso en marcha en 2003. UN أما عنصر التعلم عن بعد في هذا البرنامج فقد استُهل في شهر كانون الثاني/يناير 2003.
    se puso en marcha un programa de aprendizaje acelerado dirigido a las mujeres que no contaban con el perfil académico necesario para incorporarse a la Policía del que se beneficiaron 300 mujeres. UN وقد استُهل برنامج تعليمي معجَّل وموجَّه للإناث اللاتي لا تتوافر لديهن المؤهلات الأكاديمية المطلوبة للالتحاق بالشرطة، وقد استفادت 300 امرأة من هذا البرنامج.
    En 2000, en la región meridional del Cáucaso, se iniciaron dos proyectos conjuntos para la reintegración e integración local de los desplazados internos. UN وفي منطقة جنوب القوقاز، استُهل في عام 2000 مشروعان مشتركان لإعادة المشردين داخلياً وإدماجهم محلياً.
    Respuesta de la administración: Pertinente y aceptable; respuesta ya iniciada. UN رد الإدارة: وثيقة الصلة ومقبولة؛ استُهل الرد بالفعل.
    50. A fin de que los abogados defensores puedan seleccionar el material contemplado en el artículo 68, la Oficina ha optado por escanear los documentos y publicarlos en un sitio de " divulgación electrónica " en la Web, que se lanzó en 2003. UN 50 - ولإتاحة الفرصة للمحامين لانتقاء الوثائق المندرجة في إطار المادة 68، آثر المكتب إجراء مسح للوثائق و " الكشف عن الأدلة إلكترونيا " في موقع شبكي استُهل في أواخر عام 2003.
    El proceso de privatización de las empresas estatales ha avanzado en algunos países y se ha iniciado en otros. UN وما برح التقدم جاريا في تحويل المؤسسات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص في بعض البلدان بينما استُهل في بلدان أخرى.
    En el gran enfoque integrado para los programas que se presento durante el bienio 2010-2011 se pide al CCI que aproveche todas las oportunidades de colaborar estrechamente con otros organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en los países beneficiarios. UN وثمّة نهج برنامجي واسع ومتكامل استُهل خلال فترة السنتين 2010-2011، وهو يتطلب من المركز أن يغتنم جميع الفرص المتاحة للعمل على نحو وثيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية في البلدان المستفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more