Denunciamos la política de asentamientos seguida por el Gobierno de Israel en la Ribera Occidental y en Gaza, así como el aumento de las actividades de esa índole en Jerusalén Oriental. | UN | ونندد بسياسة الاستيطان التي تنتهجها حكومة اسرائيل في الضفة الغربية وغزة وتزايد أنشطة الاستيطان في القدس الشرقية. |
La fase inicial es ahora y no como dijo el representante de Israel en la Comisión la semana pasada: | UN | فمرحلة البدء بالعمل ينبغي أن تكون اﻵن وليس، كما أعلن ممثل اسرائيل في اللجنة اﻷسبوع الماضي، في: |
Si bien apoyaba la libre determinación del pueblo palestino, así como el derecho de Israel a existir, instaba a Israel a que se retirara de los territorios ocupados. | UN | كما أيدت حق تقرير المصير للفلسطينين وكذلك حق اسرائيل في الوجود، ولكنها دعت اسرائيل الى الانسحاب من اﻷراضي المحتلة. |
El apoyo de Australia al derecho de Israel de existir dentro de fronteras seguras y reconocidas también ha sido firme y coherente. | UN | إن تأييد استراليا لحق اسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها كان ولا يزال أيضا قويا وثابتا. |
Comunicación dirigida al Gobierno de Israel el 3 de octubre de 1995. | UN | البلاغ الموجه إلى حكومة اسرائيل في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
El único motivo para mencionar a Israel en el párrafo 2 de la parte dispositiva es, simplemente, que, como bien se sabe, es el único Estado de la región que tiene una capacidad nuclear importante sin salvaguardias. | UN | والسبب الوحيد لذكر اسرائيل في الفقرة ٢ من المنطوق هو ببساطة أن اسرائيل، كما هو معروف جيدا، هي الدولة الوحيدة التي تمتلك قدرات نووية كبيرة لا تخضع لنظام الضمانات في المنطقة. |
El Sr. Yasser Arafat, Presidente de la Autoridad Palestina, hizo un llamamiento a los diplomáticos extranjeros para que expresaran su profunda preocupación por las prácticas de Israel en Jerusalén. | UN | واستدعى رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، الدبلوماسيين اﻷجانب للاعراب عن قلقه العميق إزاء ممارسات اسرائيل في القدس. |
Observador de Israel en los períodos de sesiones de la Comisión de los Fondos Marinos entre 1968 y 1973; | UN | مراقب عن اسرائيل في دورات اللجنة المعنية بقاع البحار فيما بين عامي ١٩٦٨ و ١٩٧٣. |
Sin embargo, los esfuerzos en pro de la paz y el desarrollo de la región se enfrentan a la insistencia de Israel en ocupar territorios árabes. | UN | إلا أن جهود تحقيق السلام والتنمية في المنطقة لا تزال تصطدم باستمرار اسرائيل في احتلالها لﻷراضي العربية. |
Los esfuerzos de Israel en ese campo muestran su determinación de promover relaciones de paz y amistad con todos sus vecinos. | UN | وأظهرت الجهود التي بذلتها اسرائيل في هذا الميدان عزمها على تعزيز العلاقات السلمية والودية مع جميع جيرانها. |
De la misma forma en que mi delegación ha refrendado siempre el derecho de Israel a existir dentro de fronteras seguras, aseveramos el mismo derecho para Palestina. | UN | وكما أيد وفد بلادي دوما حق اسرائيل في الوجود ضمن حدود آمنة، فإننا نؤكد على نفس الحق بالنسبة لفلسطين. |
Por fin parece plantearse la posibilidad genuina de que el derecho del pueblo palestino a la libre determinación coexista con el derecho del Estado de Israel a fronteras seguras. | UN | فبعد وقت طويل يبدو أن هناك إمكانية حقيقية للتعايش بين حق الشعب الفلسطيني في تقرير وحق دولة اسرائيل في حدود سالمة وآمنة. |
Existe un reconocimiento creciente, incluso entre los países de la región, del hecho de que ya no puede seguir negándose el derecho de Israel a vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | وهناك وعي متزايد، حتى بين بلدان المنطقة، بأن حق اسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومستقرة لم يعد من الممكن إنكاره. |
El empeño de Israel de continuar con su programa nuclear sin control internacional no ayudará a salvaguardar la paz, la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | وان استمرار اسرائيل في برامجها النووية بعيدا عن الرقابة الدولية ليس من شأنه خدمة السلام واﻷمن والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Considera que no puede haber justificación alguna para que continúe la ocupación por Israel de territorio libanés, que el Gobierno considera la causa principal de la continuación de las hostilidades en la parte meridional del país. | UN | وهي ترى أنه ليس هناك أي مبرر لاستمرار اسرائيل في احتلال أراضي لبنانية، وهو ما تعتبره السبب اﻷصلي لاستمرار اﻷعمال الحربية في الجزء الجنوبي من البلد. |
Comunicación dirigida al Gobierno de Israel el 7 de febrero de 1995. | UN | البلاغ الموجه إلى حكومة اسرائيل في ٧ شباط/فبراير ٥٩٩١. |
Las actividades de seguridad en Israel en la proximidad de la Línea de Delimitación que afecten directamente a la otra parte serán coordinadas con la Policía Palestina por conducto de la OCD competente. | UN | ويجري تنسيق أنشطة اﻷمن في اسرائيل في المنطقة المجاورة لخط تعيين الحدود التي تؤثر تأثيرا مباشرا في الجانب اﻵخر مع الشرطة الفلسطينية عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني. |
Se debe modificar el proyecto de declaración para que se incluyan expresamente esos principios que, por otra parte, no siempre se han aplicado a Israel en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تعديل مشروع اﻹعلان بحيث يكرس صراحة هذيـن المبدأين اللذين لم يكن من ناحية أخرى تطبيقهما يجري بصورة تامة إزاء اسرائيل في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Cuadragésimo noveno período de sesiones 30 de noviembre de 1994 La persistencia israelí en su política de asentamientos en los territorios palestinos ocupados, y en particular en Al-Quds, es una cuestión muy grave que causa preocupación y amenaza al proceso de paz. | UN | إن استمرار اسرائيل في توسيع عمليات الاستيطان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وخصوصا في منطقة القدس الشريف، يعد من المسائل الخطيرة التي تثير القلق وتهدد مسيرة السلام. |
Pidieron que se respetara la independencia, la soberanía y la integridad territorial del Líbano y condenaron a Israel por seguir ocupando parte del sur del país y el valle de Bekaa occidental. | UN | وطالبوا باحترام استقلال لبنان وسيادته وسلامته الاقليمية، وأدانوا استمرار اسرائيل في احتلال أجزاء من جنوب لبنان وغربي سهل البقاع. |
Los libaneses detenidos aún siguen viviendo en campamentos israelíes en el Líbano meridional, especialmente en el campamento Al-Khiam, en detención arbitraria. Hacemos un llamamiento para que se les libere de inmediato. | UN | وما زال المعتقلون اللبنانيون في مخيمات الاعتقــال التــي تديرها اسرائيل في جنوب لبنان، ولا سيما معتقل الخيام يعانون من الاعتقال التعسفي، ونطالب مجددا باﻹفراج عنهم فورا. |
La experiencia acumulada por Israel en la prestación de ayuda en distintas esferas refuerza su convicción de que es capaz de hacer un aporte significativo a la realización de las operaciones de mantenimiento de la paz y a la labor en esferas conexas. | UN | وتجربة اسرائيل في تقديم المساعدة في شتى المجالات تدفعها إلى الاعتقاد أن بإمكانها أن تقدم مساهمات كبيرة في عمليات حفظ السلم والمجالات المتصلة بها. |
El Comité también estuvo preocupado por la interferencia de Israel con las actividades de los miembros del Consejo Palestino que representan el distrito de Jerusalén. | UN | ومما أقلق اللجنة أيضا تدخل اسرائيل في أنشطة أعضاء المجلس الفلسطيني الذين يمثلون قطاع القدس. |
Los Ministros observaron asimismo el endurecimiento de la posición de Israel durante este último período y el aumento de las prácticas agresivas y de provocación que lleva a cabo en los territorios árabes ocupados, especialmente contra Siria y el Líbano. | UN | كما لاحظ الوزراء ازدياد تشدد مواقف اسرائيل في الفترة اﻷخيرة وتصعيد ممارساتها العدوانية والاستفزازية في اﻷراضي العربية المحتلة وضد سوريا ولبنان على وجه الخصوص. |