Los suministros habían sido sumamente reducidos y había aumentado la preocupación acerca de una posible escasez y de la escalada de los precios de los metales. | UN | وكان العرض محدوداً للغاية ثم كان هناك قلق متزايد بخصوص نقص محتمل وبخصوص تصاعد اسعار الفلزات. |
El alto nivel de los precios de la chatarra había contribuido considerablemente a incrementar el comercio de mineral de hierro hasta niveles sin precedentes. | UN | وقد ساهم ارتفاع مستوى اسعار الخردة إلى حد كبير في دفع تجارة ركاز الحديد إلى مستويات قياسية. |
- el marcado aumento de los precios de los alimentos y el descenso de la producción local de alimentos; | UN | ارتفاع حاد في اسعار المواد الغذائية وقلة الانتاج المحلي من اﻷغذية؛ |
Entre éstas se incluían tipos de interés considerablemente menores que los vigentes en el pasado y una apreciable devaluación del valor de las monedas de los siete donantes principales, que habían anulado los tipos de interés más altos disponibles en esos países. | UN | وقد تضمنت تلك النتائج اسعار فائدة أدنى بكثير عن تلك التي كانت سائدة في الماضي وخفض ملموس لقيمة سبع عملات للمانحين الرئيسيين، والتي جرى مقابلتها بمعدلات فائدة أعلى متاحة لتلك البلدان. |
Entretanto, está de acuerdo en que se utilicen los tipos de cambio de mercado para determinar la escala de cuotas, salvo cuando ello produzca fluctuaciones o distorsiones excesivas en el ingreso de algunos Estados Miembros, en cuyo caso deberían utilizarse los tipos de cambio ajustados en función de los precios u otras tasas de conversión apropiadas. | UN | وفي الوقت نفسه، توافق اللجنة على استعمال أسعار الصرف السوقية ﻷغراض الجدول، إلا عندما يتسبب هذا في تقلبات أو اضطرابات مفرطة في دخول بعض الدول اﻷعضاء، وفي هذه الحالة، ينبغي استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق أو غيرها من اسعار التحويل المناسبة. |
Y para celebrarlo, recortamos el precio de las entradas a la mitad. | Open Subtitles | وإحتفالاً بذلك ، سنخصم اسعار التذاكر للنصف بهذا الأسبوع |
La economía del país, que es además un productor importante de gas natural, también se benefició del aumento de los precios de ese producto registrado en 1996. | UN | كما أن اقتصاد قطر التي تعد من أكبر منتجي الغاز الطبيعي، قد استفاد من ارتفاع اسعار الغاز الطبيعي في عام ١٩٩٦. |
La realidad de las exportaciones de África es que se limitan fundamentalmente a los productos básicos, y con la reciente caída de los precios de los productos básicos la situación, ya difícil, ha empeorado aún más. | UN | إن واقع الصادرات اﻷفريقية هي أنها ترتكز ارتكازا ضيقا على سلع أساسية، وقد أدى ما حدث أخيرا من انجراف في اسعار تلك السلع إلى زيادة تفاقم حالة كانت صعبة من قبل. |
Según algunos autores, los precios artificialmente bajos del agua causan problemas, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | ووفقاً لما ذكره البعض، فإن اسعار المياه المنخفضة بشكل مصطنع تسبب مشاكل، ولا سيما في البلدان النامية. |
De hecho, a medida que mejoran los detalles, mejora la calidad, bajan los precios de las máquinas y cada vez se tornan más veloces. | TED | و حقيقة, بما ان التفاصيل في تحسن والجودة في تحسن اسعار الماكينات ايضا انخفضت و هي الان اكثر سرعة |
En vez de operaciones inmobiliarias imprimió los precios mayoristas de pescado del año pasado. | Open Subtitles | فطبع لى اسعار السمك بالجملة للسنة الماضية |
precios de restaurant, como puede ver en el menú. Pero los precios son por comida, no por servicio.. | Open Subtitles | اسعار المطعم كما تراها في قائمة الطعام لكن السعر في القائمة لكل اوقيّة فقط وليس سعر الصحن بأكمله |
Esos son los precios. Sólo quienes pueden pagarlos comen aquí. | Open Subtitles | هناك اسعار لا يستطيع تحملها الا الأشخاص الذين يأتون للأكل هنا |
Los precios de las medicinas están por el cielo. | Open Subtitles | ،أنهم يتلاعبون بنا منذ ان زادت اسعار الأدوية |
Una de las preguntas que el presidente no respondió fue si el aumento de los precios de la gasolina amenazaría el PIB de la economía de California. | Open Subtitles | سؤال واحد لم يشير الرئيس لة وهو تهديدات ارتفاع اسعار الوقود التى بدأت تظهر بالأقتصاد المحلى لكاليفورنيا |
Además, mira los precios de la fiesta. Son realmente razonables. | Open Subtitles | انظر هنا , انظر الى اسعار السكن في حفل الزفاف , جدا معقولة |
La disminución de los tipos de interés y la reducción de la inflación fueron factores que, junto con la extensa reestructuración y racionalización de las economías y las industrias, contribuyeron a la recuperación económica a escala mundial. | UN | ومما ساعد على حدوث اﻹنتعاش الاقتصادي في العالم عموما انخفاض اسعار الفائدة الذي اقترن بتدني معدلات التضخم وبالعمليات الكثيفة التي جرت ﻹعادة تشكيل الاقتصادات والصناعات وترشيدها. |
En los Estados Unidos de América el mercado de valores registró un aumento durante la mayor parte del período gracias a la disminución de los tipos de interés y al incremento del crecimiento económico. | UN | وفي الولايات المتحدة شهدت الاسواق المالية انتعاشا عززه انخفاض اسعار الفائدة وتزايد النمو الاقتصادي خلال معظم الفترة المذكورة. |
Estimaciones revisadas: efectos de las variaciones en los tipos de cambio y las tasas de inflación (A/58/7/Add.11 y A/58/528) | UN | التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في اسعار الصرف ومعدلات التضخم (A/58/7/Add.11) و A/58/528) |
Para detener la salida de dólares, el banco central bien probablemente se verá obligado a aumentar las tasas de interés. Esa medida, sumada al sombrío panorama internacional y una política fiscal que tendrá que ser menos expansiva después de las elecciones, causará la desaceleración de la economía. | News-Commentary | ان من الممكن ان يشعر البنك المركزي انه مضطر من اجل وقف تدفق الدولارت الى الخارج ان يزيد من اسعار الفائدة . ان هذا العامل بالاضافة الى التوقعات العالمية المتشائمة والسياسة المالية التي يجب ان تكون اقل توسعية بعد الانتخابات ، سوف تعمل على ابطاء الاقتصاد. |
Dado el precio de la gasolina... y cuánto depende nuestro país del combustible extranjero en... | Open Subtitles | بسبب اسعار البنزين والاعتماد الامريكي على الوقود الاجنبي طوال الوقت |
Mientras China siga emprendiendo reformas orientadas al mercado, seguirá siendo el único país con la mayor contribución al crecimiento del PIB mundial en el mediano plazo –sin verse afectado por la volatilidad del mercado bursátil. Si las reformas se estancan es probable que las cotizaciones en picada bursátiles sean el menor de los problemas para China. | News-Commentary | طالما استمرت الصين في المضي قدما في تطبيق اصلاحات مؤيدة للسوق فإنها سوف تبقى اكبر دولة مساهمة في نمو الناتج المحلي الاجمالي العالمي على المدى المتوسط وبغض النظر عن تقلبات سوق الاسهم ولكن لو توقفت الاصلاحات فإن من المرجح ان يكون انخفاض اسعار الاسهم هو هو الاقل اهمية من بين مخاوف الصين. |
Seguramente tenga una tarifa especial de fugitiva en las aerolíneas. | Open Subtitles | ربما لديها اسعار خاصة للهروب من شركات الطيران |