"اشارة الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • una referencia a
        
    • una referencia al
        
    • la referencia a
        
    • indicación de
        
    • referencia a la
        
    • haga referencia al
        
    • referencia alguna a
        
    • referencia alguna al
        
    • señal al
        
    • una señal
        
    • refiriéndome a
        
    • refiriendo a los
        
    Se observó además que sí se repetía la regla del artículo 29 en el proyecto de artículo 20, sería también necesario incluir en este último una referencia a cuestiones de derecho imperativo y orden público. UN وذكر أيضا أنه اذا كانت أحكام مشروع المادة 29 ستُكرر في مشروع المادة 20، قد تكون هناك حاجة الى أن تدرج في ذلك النص اشارة الى القانون الالزامي والسياسة العامة.
    Lo sé. Fue una referencia a un programa de TV... Open Subtitles اعلم ذلك ، انها اشارة الى التلفزيون القديم
    20. Se manifestaron distintas opiniones sobre la posible inclusión de una referencia a la presencia material del buque en la jurisdicción del Estado donde se produjera el embargo. UN ٠٢- وأُعرب عن آراء بشأن إمكانية إدراج اشارة الى وجود السفينة وجوداً مادياً داخل ولاية الدولة التي يجري فيها الحجز.
    La Declaración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano contiene en su Principio 19 una referencia al derecho a la información. UN فاﻹعلان الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية يتضمن اشارة الى الحق في الاعلام في المبدأ ٩١.
    También sería útil incluir una referencia a la necesidad de ocuparse de las reclamaciones del personal, así como un mecanismo para resolver controversias relacionadas con el personal. UN وقال انه قد يكون من المفيد أيضا ادراج اشارة الى ضرورة تناول شكاوى الموظفين ، وكذلك آلية لتسوية منازعات الموظفين .
    A este respecto, se señaló que la disposición de la Convención de 1988, que servía de base al artículo 19, no incluía una referencia a autoridades centrales. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الحكم الوارد في اتفاقية ٨٨٩١ ، الذي تستند اليه المادة ٩١ ، لا يتضمن اشارة الى السلطات المركزية .
    A este respecto, se señaló que la disposición de la Convención de 1988, que servía de base al artículo 19, no incluía una referencia a autoridades centrales. UN ولوحظ في هذا الصدد أن حكم اتفاقية ٨٩٩١ الذي استندت اليه المادة ٩١ لم يتضمن اشارة الى السلطات المركزية .
    A este respecto, se señaló que la disposición de la Convención de 1988, que servía de base al artículo 19, no incluía una referencia a autoridades centrales. UN ولوحظ في هذا الصدد أن حكم اتفاقية ٨٩٩١ الذي استندت اليه المادة ٩١ لم يتضمن اشارة الى السلطات المركزية .
    No obstante, se los enumera con una referencia a la revista en que aparecen, para que los usuarios de los documentos relativos a la jurisprudencia de los tribunales sobre textos de la CNUDMI puedan consultarlos si lo desean. UN غير أنها أدرجت مع اشارة الى المجلة التي ظهرت فيها لكي تتاح لمستعملي السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسيترال الفرصة لقراءتها، إن شاؤوا ذلك.
    Sin perjuicio de posteriores decisiones, la Comisión tal vez desee incluir en ese párrafo una referencia a los últimos debates sobre esa propuesta. UN وقد تود اللجنة على اﻷقل، دون اخلال بالقرارات اللاحقة، أن تدرج اشارة الى المناقشة التي ستجرى فيما بعد عن ذلك الاقتراح في تلك الفقرة.
    Se propuso que se incluyera una referencia a una invitación a iniciar la conciliación o una declaración de que la conciliación había fracasado a fin de dejar claro que no podían invocarse esas cuestiones ni utilizarse de ningún otro modo. UN واقترح من ناحية ثانية ايراد اشارة الى الدعوة الى التوفيق وكذلك الى بيان اخفاق التوفيق، وذلك لكي توضح أنه لا يمكن الاعتماد على أي من تلك المسائل أو استخدامها على أي نحو آخر.
    El Banco Mundial puede examinar la posibilidad de incorporar una referencia a medidas provisionales en los Principios, a fin de ponerlos más en consonancia con el proyecto de Guía por lo que se refiere a la cuestión del momento de aplicar la paralización. UN وقد ينظر البنك الدولي في امكانية ادخال اشارة الى تدابير مؤقتة في المبادئ لكي تكون أقرب الى الانسجام مع مشروع الدليل فيما يتعلق بمسألة توقيت انطباق الوقف.
    f) En el nuevo párrafo 35.31, añádase una referencia a la resolución 46/203 de la Asamblea General y a la resolución 1992/51 de la Comisión de Derechos Humanos; UN )و( في الفقرة الجديدة ٥٣-١٣، تضاف اشارة الى قرار الجمعية العامة ٦٤/٣٠٢ وقرار لجنة حقوق الانسان ٢٩٩١/١٥؛
    m) En el nuevo párrafo 35.42 añádase una referencia a la resolución 46/203 de la Asamblea General; UN )م( في الفقرة الجديدة ٥٣-٢٤، تضاف اشارة الى قرار الجمعية العامة ٦٤/٣٠٢؛
    De conformidad con el debate celebrado en relación con el informe del grupo de redacción sobre el artículo 1 (véase párr. 26 supra), la Comisión decidió no incluir en el artículo 22 una referencia al domicilio habitual. UN ٨٩١ - اتساقا مع المداولات التي دارت حول تقرير فريق الصياغة بشأن المادة ١ )انظر الفقرات ٧٨١ - ٩٨١ أعلاه(، قررت اللجنة عدم ادراج اشارة الى محل الاقامة المعتاد في المادة ٢٢.
    La primera procedía de una referencia al proyecto de artículo 10, que se proponía fijar una norma mínima de la que no se podía permitir que las entidades certificadoras se apartaran. UN ويأتي الاستثناء اﻷول من اشارة الى مشروع المادة ٠١ الذي يقصد منه وضع معيار أدنى لا ينبغي السماح لسلطة التصديق بأن تنتقص منه .
    Sugiere que en el texto de introducción de la sección A se incluya una referencia al Protocolo Adicional I de 1977 de los Convenios de Ginebra; toma nota de que, a ese respecto, algunos Estados consideran que las disposiciones de los cuatro Convenios de Ginebra no forman parte de las normas del derecho tradicional internacional. UN واقترح أن تذكر في فاتحة الفرع ألف اشارة الى البروتوكول الاضافي اﻷول لسنة ٧٧٩١ لاتفاقيات جنيف . ولاحظ في هذا الصدد أن بعض الدول لا تعتبر أحكام اتفاقيات جنيف اﻷربع بمثابة قواعد للقانون الدولي العرفي .
    la referencia a la falta de experiencia podría emplearse simplemente como excusa para recurrir a las negociaciones directas. UN ومن ثم فان ايراد اشارة الى الافتقار الى الخبرة قد يكون أسلوبا يستخدم لا لشيء إلا كعذر للجوء الى المفاوضات المباشرة.
    Aunque la fecha especificada en la oferta del demandado no era vinculante para el demandante, podía servir, con todo, como indicación de un plazo razonable de entrega. UN وعلى الرغم من أن التاريخ المحدد في العرض المقدم من المدعى عليه لم يكن ملزما للمدعي فانه يمكن أن يشكل اشارة الى وقت معقول للتسليم.
    Se hizo referencia a la propuesta de establecer una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional. UN وهناك اشارة الى الاقتراح بشأن منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا.
    Es importante que se haga referencia al artículo 9, aunque en él no se mencionen expresamente las limitaciones legales. UN وأفاد بأن من الهام أن تكون هنالك اشارة الى المادة 9، حتى إذا لم تكن تلك المادة تشير صراحة الى التقييدات القانونية.
    No se hacía referencia alguna a las denuncias de tortura en este caso. UN ولم ترد اشارة الى ادعاءات التعذيب في القضية.
    De todos modos, los poderes del Consejo están respaldados por la Carta y no debe haber referencia alguna al Consejo de Seguridad en el Estatuto. UN وقال ان سلطات المجلس سيظل محتفظا بها بموجب الميثاق ولا ينبغي أن تكون هناك اشارة الى مجلس اﻷمن في النظام اﻷساسي .
    Una etiqueta satelital sólo funciona si está sobre el agua y puede enviar una señal al satélite. Por supuesto, los tiburones y los peces pasan mucho tiempo bajo el agua. TED علامات الاقامار الصناعية تعمل فقط اذا كان الهواء خالي من الماء يمكنها ارسال اشارة الى القمر الصناعي وبالطبع القرش والاسماك, تحت الماء معظم الوقت
    La Conferencia también representó una señal de que el fin del apartheid estaba a la vista. UN كما كان المؤتمر أيضا اشارة الى أن نهاية الفصل العنصري باتت وشيكة الوقوع.
    Lo siento. Estaba tan sólo refiriéndome a un patrón común de comportamiento. Open Subtitles عذراً، لقد كانت مجرد اشارة الى نمط سلوكي مشترك
    Pero creo que se estaban refiriendo a los labios de tu organo sexual Open Subtitles ولكن أعتقد أنهم كانوا في اشارة الى شفاه من الجهاز الجنسي الخاص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more