"اشتراط الشكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • requisito de la forma
        
    • requisito sobre la forma
        
    • exigir la forma
        
    • del requisito de forma
        
    • exigencia de la formulación
        
    • el requisito de dejar constancia
        
    Bélgica estima, por lo tanto, que convendría zanjar esta cuestión y piensa que es preferible optar por la primera propuesta, que pretende suavizar el requisito de la forma escrita. UN ولذا ترى بلجيكا أنه يجب اختيار أحد الاقتراحين وأن الاقتراح الرامي إلى تليين اشتراط الشكل الكتابي هو الذي ينبغي اختياره.
    Pero lo principal es que no se olvide que la propuesta de abandonar totalmente el requisito de la forma escrita no obtuvo la aprobación del Grupo de Trabajo. UN وأهم ما في الأمر هو أن اقتراح استبعاد اشتراط الشكل الكتابي استبعادا تاما لم يحظ بموافقة الفريق العامل.
    II. requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje UN ثانيا- اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta la fecha en las cuestiones tratadas, concretamente el requisito sobre la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y los problemas de las medidas cautelares. UN وأشادت اللجنة بالفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى ذلك الحين فيما يتعلق بالمسائل التي هي قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    3) Aunque Yasseen estaba en lo cierto cuando en la Conferencia de 1969 insistió en que el procedimiento de retiro " debe facilitarse en la medida de lo posible " , no conviene exagerar la carga que se deriva de exigir la forma escrita al Estado que lleva a cabo el retiro. UN 3) ومما لا شك فيه أن ياسين كان محقاً عندما أكد، أثناء مؤتمر 1969، أن إجراءات السحب " من المفروض تسهيلها قدر الإمكان " ()، غير أنه ينبغي عدم المبالغة في تصوير العبء الناجم عن اشتراط الشكل الكتابي بالنسبة للدولة الساحبة للتحفظ.
    III. requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje 22-63 6 UN ثالثا- اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    La Comisión encomió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta el momento en relación con las cuestiones en examen, a saber, el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y las cuestiones relativas a las medidas cautelares. UN وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    Espera que el Grupo de Trabajo pueda ultimar con éxito los demás temas de su programa, en particular el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y la ejecutoriedad de las medidas cautelares. UN ومن المأمول أن ينجح الفريق العامل في معالجة البنود الأخرى المدرجة في جدول أعماله، ولا سيما، اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم وقابلية تنفيذ تدابير الحماية المؤقتة.
    II. requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje 18-50 18-50 6 UN اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ثانيا-
    La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta entonces respecto de las cuestiones objeto de examen, a saber, el requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje y las cuestiones relativas a las medidas cautelares. UN وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta entonces respecto de los temas objeto de examen, a saber, el requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje y las cuestiones relativas a las medidas cautelares. UN وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى ذلك الحين فيما يتعلق بالمسألتين المطروحتين للنقاش، وهما اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    Se observó que, en varios ordenamientos jurídicos que habían suprimido el requisito de la forma escrita para los acuerdos de arbitraje, raras veces se recurría a acuerdos de arbitraje verbales que, por otra parte, no habían dado lugar a controversias de importancia acerca de su validez. UN ولوحظ أنه، في عدّة ولايات قضائية أزالت اشتراط الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم، نادرا ما تُستخدم اتفاقات التحكيم الشفوية، كما إن تلك الاتفاقات لم تسبب نزاعات هامة بشأن سريان مفعولها.
    En efecto, el requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje es una exigencia legítima teniendo en cuenta el impacto de este acuerdo sobre el derecho fundamental del acceso a los tribunales. UN والواقع أن اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم هو اشتراط مشروع بالنظر إلى تأثير هذا الاتفاق على الحق الأساسي في الوصول إلى المحاكم.
    10. De manera sorprendente, también se propuso como variante opcional de dicho artículo el abandono del requisito de la forma escrita. UN 10- ومن المدهش أنه اقتُرح أيضا كحل بديل إغفال اشتراط الشكل الكتابي.
    Se observó, no obstante, que, caso de introducirse el requisito de la forma escrita, se habría de examinar cuidadosamente su efecto sobre ciertas operaciones informales que conllevaban, por ejemplo, pactos de reserva de dominio, enunciados a menudo únicamente en las condiciones generales del vendedor. UN غير أنه قيل انه اذا استحدث اشتراط الشكل الكتابي فسيتعين أن تدرس بعناية آثاره، على وجه الخصوص، على المعاملات غير الرسمية المتعلقة، مثلا، بترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية، وهي ترتيبات لا ترد، في كثير من الأحيان، الا في الأحكام والشروط العامة للبائع.
    La Comisión elogió los progresos realizados hasta la fecha por el Grupo de Trabajo respecto de la tres principales cuestiones objeto de examen, a saber, el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje, la imposición de las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo de la conciliación. UN وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه حتى ذلك الحين من تقدم في المسائل الرئيسية الثلاث قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، ومسائل تدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق.
    La Comisión elogió los progresos realizados hasta esa fecha por el Grupo de Trabajo respecto de las tres principales cuestiones objeto de examen, a saber, el requisito sobre la forma escrita del acuerdo de arbitraje, la cuestión de las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo sobre la conciliación. UN وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه حتى ذلك الحين من تقدم في المسائل الرئيسية الثلاث قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، ومسائل تدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق.
    La Comisión elogió los progresos realizados hasta esa fecha por el Grupo de Trabajo respecto de las tres principales cuestiones objeto de examen, a saber, el requisito sobre la forma escrita del acuerdo de arbitraje, la cuestión de las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo sobre la conciliación. UN وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه حتى ذلك الحين من تقدم في المسائل الرئيسية الثلاث قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، ومسائل تدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق.
    3) Aunque Yasseen estaba en lo cierto cuando en la Conferencia de 1969 insistió en que el procedimiento de retiro " debe facilitarse en la medida de lo posible " , no conviene exagerar la carga que se deriva de exigir la forma escrita al Estado que lleva a cabo el retiro. UN 3) ومما لا شك فيه أن ياسين كان محقاً عندما أكد، أثناء مؤتمر 1969، أن إجراءات السحب " ينبغي تسهيلها قدر الإمكان " ()، غير أنه ينبغي عدم المبالغة في تصوير العبء الناجم عن اشتراط الشكل الكتابي بالنسبة للدولة الساحبة للتحفظ.
    Se dijo que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI debería, en aras de la armonización del arbitraje internacional, adoptar un enfoque coherente con la labor del Grupo de Trabajo respecto de la Ley Modelo de Arbitraje de la CNUDMI, en donde se había adoptado un entendimiento amplio y liberal del requisito de forma. UN وأفيد بأن الاتساق مع ممارسات التحكيم الدولية يقتضي أن تتبع قواعد الأونسيترال للتحكيم نهجا يتسق مع العمل الذي قام به الفريق العامل فيما يتعلق بقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم الذي جسد فهما واسعا وغير تقييدي بشأن اشتراط الشكل.
    4) La directriz 2.6.7 se limita pues, a reiterar la exigencia de la formulación por escrito de las objeciones a la que se refieren las primeras palabras del párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena y constituye el equivalente de la directriz 2.1.1 sobre la forma escrita de las reservas. UN 4) ويكتفي المبدأ التوجيهي 2-6-7 بالتالي بتكرار اشتراط الشكل الكتابي للاعتراضات المنصوص عليه في بداية الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا ويشكل نظيراً للمبدأ التوجيهي 2-1-1 المتعلق بالشكل الكتابي للتحفظات. 2-6-8 الإعراب عن نية منع دخول المعاهدة حيز التنفيذ
    Se sugirió asimismo que el proyecto de disposiciones se centrara en el empleo de documentos electrónicos transferibles, en cuyo caso bastaría con indicar que el requisito de dejar constancia por escrito se daría por cumplido cuando fuera posible acceder a la información consignada en el documento electrónico transferible, o relativa a dicho documento, de manera que pudiera utilizarse para su ulterior consulta. UN واقتُرح كذلك أن تركِّز مشاريع الأحكام على استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، ومن ثمَّ يكفي النصُّ على أنَّ اشتراط الشكل الكتابي يُستوفى عندما يكون الوصول إلى المعلومات الواردة في السجل الإلكتروني القابل للتحويل أو المتعلقة به متيسِّراً على نحو يتيح الرجوع إليها لاحقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more