Se alienta a otros Estados Miembros que están en mora a que consideren la posibilidad de presentar planes de pago a fin de que se reduzcan gradualmente sus cuotas pendientes de pago. | UN | وتُشجَّع الدول الأعضاء الأخرى التي عليها متأخرات على النظر في تقديم خطط سداد لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة تخفيضا مطردا. |
Se alienta enérgicamente a otros Estados Miembros que están en mora a que consideren la posibilidad de presentar planes de pago a fin de reducir de manera constante sus cuotas pendientes de pago. | UN | وتُشجَّع الدول الأعضاء الأخرى التي عليها متأخرات تشجيعا قويا على النظر في تقديم خطط سداد لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة تخفيضا مطردا. |
Los planes de pago plurianuales siguen siendo un instrumento útil para que los Estados Miembros reduzcan sus cuotas pendientes de pago, y una forma de demostrar su compromiso de respetar las obligaciones financieras contraídas con las Naciones Unidas. | UN | وما زالت هذه الخطط تعد وسيلة مجدية بالنسبة للدول الأعضاء لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة ولبيان التزامها بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Los planes de pago plurianuales son herramientas efectivas que ayudan a los Estados Miembros a reducir sus cuotas impagadas. | UN | وتشكل خطط التسديد المتعددة السنوات أدوات فعالة لمساعدة الدول الأعضاء في الحد من اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
Como resultado de esa situación, la República de Moldova no podía actualmente pagar íntegramente las cuotas pendientes de pago a las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لهذه الحالة، فإن جمهورية مولدوفا غير قادرة في الوقت الراهن على دفع كامل اشتراكاتها المقررة غير المسددة للأمم المتحدة. |
El Sr. Haniff insta a los Estados Miembros que están pasando por dificultades financieras a que aprovechen los planes de pago plurianuales para reducir sus cuotas pendientes de pago. | UN | وحث الدول الأعضاء التي تعاني من صعوبات مالية على الاستفادة من خطط التسديد المتعددة السنوات لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
La Comisión reconoció los grandes esfuerzos que habían hecho esos Estados Miembros para cumplir los compromisos asumidos al presentar sus planes de pago e instó a los Estados Miembros que aún no lo hubieran hecho a que hicieran todo lo posible por efectuar los pagos necesarios para reducir así de manera constante sus cuotas pendientes de pago. | UN | وأقرت اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلتها هذه الدول الأعضاء للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها لدى تقديمها خطط التسديد الخاصة بها، وحثت الدول الأعضاء التي لم تبذل قصارى جهدها من أجل أداء التسديدات اللازمة إلى أن تفعل ذلك حتى يتسنى لها تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة بشكل مطرد. |
La Administración compartió la preocupación de la Junta en cuanto a los préstamos entre fondos, pero explicó que cuando el presupuesto ordinario recibía fondos se hacían los reintegros correspondientes. El Secretario General ha señalado repetidamente a la atención de los Estados Miembros la necesidad de que abonen sus cuotas pendientes de pago a fin de mejorar la liquidez de la Organización. | UN | ٦٥ - ويساور اﻹدارة نفس القلق الذي يساور المجلس بشأن عملية الاقتراض فيها بين الصناديق ولكنها أوضحت أنه يتم إجراء التسديدات المناسبة عند توفر اﻷموال في الميزانية العادية وقد وجه اﻷمين العام بصورة متكررة نظر الدول اﻷعضاء إلى الحاجة إلى تسوية اشتراكاتها المقررة غير المسددة من أجل تحسين مركز سيولة المنظمة. |
Si el Gobierno de Georgia efectuara los pagos que se indican actualmente en su calendario para el período 2006-2013 (6.209.832 dólares), al fin de 2013 sus cuotas pendientes de pago ascenderían al monto de sus cuotas para 2006-2013, menos 618.263 dólares. | UN | وإذا سددت حكومة جورجيا المدفوعات المبينة حاليا في جدولها الزمني عن الفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2013 (832 209 6 دولارا)، ستصل اشتراكاتها المقررة غير المسددة في نهاية عام 2013 إلى مستوى أنصبتها المقررة عن الفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2013 ناقصا منها مبلغ 263 618 دولارا. |
Si el Gobierno del Níger hiciera los pagos que se indican actualmente en su calendario para el período 2006-2012 (489.000 dólares), al fin de 2012 sus cuotas pendientes de pago ascenderían al monto de sus cuotas para el período 2006-2012, menos 110.201 dólares. | UN | وإذا ما سددت حكومة النيجر المدفوعات المبينة حاليا في جدولها الزمني عن الفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2012 (000 489 دولار)، ستصل اشتراكاتها المقررة غير المسددة في نهاية عام 2012 إلى مستوى أنصبتها المقررة عن الفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2012 ناقصا منها مبلغ 201 110 دولار. |
Si el Gobierno de Georgia efectuara los pagos que se indican actualmente en su calendario para el período 2007-2013 (5.433.603 dólares), al fin de 2013 sus cuotas pendientes de pago ascenderían al monto de sus cuotas para el período 2007-2013, menos 554.766 dólares. | UN | وإذا سددت حكومة جورجيا المدفوعات المبينة حاليا في جدولها الزمني عن الفترة الممتدة من عام 2007 إلى عام 2013 (603 433 5 دولارات)، فستصل اشتراكاتها المقررة غير المسددة في نهاية عام 2013 إلى مستوى أنصبتها المقررة عن الفترة الممتدة من عام 2007 إلى عام 2013 ناقصا منها مبلغ 766 554 دولارا. |
Si el Gobierno del Níger hiciera los pagos que se indican actualmente en su calendario para el período 2007-2012 (444.000 dólares), al fin de 2012 sus cuotas pendientes de pago ascenderían al monto de sus cuotas para el período 2007-2012, menos 42.630 dólares. | UN | وإذا ما سددت حكومة النيجر المدفوعات المبينة حاليا في جدولها الزمني عن الفترة من عام 2007 إلى عام 2012 (000 444 دولار)، فستصل اشتراكاتها المقررة غير المسددة في نهاية عام 2012 إلى مستوى أنصبتها المقررة عن الفترة الممتدة من عام 2007 إلى عام 2012 ناقصا منها مبلغ 630 42 دولارا. |
Después de examinar el informe del Secretario General sobre los planes de pago plurianuales en su 62° período de sesiones, celebrado en 2002, la Comisión de Cuotas convino en que se debía alentar a los Estados Miembros a que presentaran dichos planes, que constituían un instrumento útil para reducir sus cuotas pendientes de pago y una forma de demostrar su compromiso de cumplir sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. | UN | 2 - ووافقت لجنة الاشتراكات، بعد النظر في تقرير الأمين العام عن خطط التسديد المتعددة السنوات(1) في دورتها الثانية والستين عام 2002(2)، على أنه ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على تقديم تلك الخطط، التي تشكل أداة مفيدة في خفض اشتراكاتها المقررة غير المسددة ووسيلة تبرهن بها على التزامها بالوفاء بواجباتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Después de examinar el informe del Secretario General sobre los planes de pago plurianuales1 en su 62° período de sesiones, celebrado en 20022, la Comisión de Cuotas convino en que se debía alentar a los Estados Miembros a que presentaran dichos planes, que constituían un instrumento útil para reducir sus cuotas pendientes de pago y una forma de demostrar su compromiso de cumplir sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. | UN | 2 - ووافقت لجنة الاشتراكات، بعد النظر في تقرير الأمين العام عن خطط التسديد المتعددة السنوات(1) في دورتها الثانية والستين عام 2002(2)، على أنه ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على تقديم تلك الخطط، التي تشكل أداة مفيدة في خفض اشتراكاتها المقررة غير المسددة ووسيلة تبرهن بها على التزامها بالوفاء بواجباتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Cuba también apoya la solicitud formulada por Eslovenia, en nombre de los cinco Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, para que se aplazara el examen de sus cuotas impagadas. | UN | كما يدعم بلده الطلب الذي قدمته سلوفينيا بالنيابة عن الدول الخلف الخمس للجمهورية الاتحادية الاشتراكية اليوغوسلافية، بتأجيل النظر في اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
Como resultado de esa situación, la República de Moldova no podía actualmente pagar íntegramente las cuotas pendientes de pago a las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لهذه الحالة، فإن جمهورية مولدوفا غير قادرة في الوقت الراهن على دفع كامل اشتراكاتها المقررة غير المسددة للأمم المتحدة. |
Por otra parte, tomó nota con agradecimiento de los permanentes esfuerzos de Tayikistán por efectuar pagos con cargo a las cuotas pendientes. | UN | ومن ناحية أخرى، لاحظت مع التقدير جهود طاجيكستان المستمرة لتقديم مدفوعات من اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
En cuanto se hubiera formado el siguiente Gobierno, las Comoras tenían previsto presentar un plan para el pago de sus cuotas pendientes lo más rápidamente posible. | UN | واعتزمت جزر القمر، بمجرد تشكيل الحكومة التالية، أن تقدم بأسرع ما يمكن خطة لتسديد اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
Como resultado de ello, si el Gobierno hace los pagos contemplados actualmente para el período 2003-2010, a fines de 2010 la suma que tendría pendiente en concepto de cuotas sería de 543.707 dólares, más el monto de sus cuotas para el período 2003-2010. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه إذا قامت الحكومة بتسديد دفعاتها المخطط لها حاليا خلال الفترة 2003-2010 فإن اشتراكاتها المقررة غير المسددة ستصل، في نهاية عام 2010، إلى 707 543 دولارات، بالإضافة إلى أنصبتها المقرر للفترة 2003-2010. |
4. Alienta a los Estados Miembros a los que deben acreditarse sumas en relación con las cuentas de misiones de mantenimiento de la paz terminadas a que imputen esos créditos a cualquier cuenta respecto de la cual tengan cuotas pendientes de pago; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة من حسابات بعثات حفظ السلام المغلقة على استخدام تلك الأرصدة لتسديد اشتراكاتها المقررة غير المسددة لأي حسابات أخرى؛ |
Se informó a la Comisión que un Estado Miembro había pagado recientemente las cuotas que le correspondían en su condición de Estado no miembro, pero que otros dos Estados Miembros todavía tenían pendientes de pago las cuotas que les correspondían en su condición de Estados no miembros. | UN | ٩١١ - وأبلغت اللجنة بأن إحدى الدول اﻷعضاء قد دفعت مؤخرا اشتراكاتها المقررة غير المسددة كدولة غير عضو، ولكن هناك دولتان أخريان من الدول اﻷعضاء ما زالتا لم تسددا أنصبتهما المقررة كدولتين من الدول غير اﻷعضاء. |