Quizás desee además expresar su reconocimiento a las Partes que hayan abonado puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico, especialmente aquellas que hayan hecho contribuciones voluntarias a los demás fondos fiduciarios. | UN | وقد ترغب أيضاً في الإعراب عن تقديرها للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في الوقت المناسب، وخصوصاً للأطراف التي قدمت تبرعات للصناديق الاستئمانية الأخرى. |
También se invita al OSE a que autorice al Secretario Ejecutivo a notificar a las Partes sus contribuciones al presupuesto básico correspondientes a 2004 sobre la base del presupuesto recomendado. | UN | كما أن الهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى تفويض الأمين التنفيذي بأن يخطر الأطراف بأنصبة اشتراكاتها في الميزانية الأساسية لعام 2004 استناداً إلى الميزانية الموصى باعتمادها. |
2. Expresa su agradecimiento a las Partes que abonaron puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico; | UN | 2- يُعرب عن تقديره للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في حينها؛ |
En 1997 Tailandia es uno de los 28 países que pagaron sus cuotas al presupuesto ordinario en su totalidad y en término. | UN | وتايلند من بين البلدان الثمانية والعشرين التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية العادية لعام ١٩٩٧ بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Además, 15 Estados hicieron pagos parciales de sus cuotas para el presupuesto ordinario durante los dos primeros meses del año. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سددت ١٥ دولة مدفوعات جزئية من اشتراكاتها في الميزانية العادية خلال الشهرين اﻷوليين من العام. |
De ahí que Kirguistán esté a punto de que se le aplique el Artículo 19 de la Carta a partir del 1º de enero de 1996, a pesar de que ha pagado recientemente 600.000 dólares por concepto de su cuota al presupuesto ordinario. | UN | لذلك فإن قيرغيزستان توشك أن يطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ على الرغم من أنها سددت منذ عهد قريب مبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار من قيمة اشتراكاتها في الميزانية العادية. |
A. Estados Miembros cuyas cuotas correspondientes al presupuesto ordinario para 1997 y 1998 se habían recibido íntegramente hasta el 31 de enero | UN | ألف - الدول اﻷعضاء التي وردت اشتراكاتها في الميزانية العادية لعامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ بالكامل في ٣١ كانون الثاني/يناير |
De conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta, los Estados Miembros deben pagar sus contribuciones al presupuesto ordinario en su totalidad, en el momento indicado y sin condiciones. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها في الميزانية العادية، بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط، وفقا لالتزاماتها بموجب الميثاق. |
Al 30 de septiembre de 1998, 100 Estados Miembros han abonado íntegramente sus contribuciones al presupuesto ordinario correspondientes a 1998 y los años anteriores, lo que significa que la situación ha mejorado en comparación con otros años. | UN | ٤ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، كانت ١٠٠ دولة عضو قد سددت بالكامل اشتراكاتها في الميزانية العادية عن عام ١٩٩٨ وعن جميع الأعوام السابقة، مما كان يشكل تحسنا مستمرا عن السنوات السابقة. |
Además, tal vez desee expresar su agradecimiento a las Partes que han pagado sus contribuciones al presupuesto básico puntualmente, sobre todo a las que han hecho contribuciones voluntarias a los fondos fiduciarios. | UN | وقد تود أيضاً الإعراب عن تقديرها للأطراف التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية في الوقت المحدد ولا سيما الأطراف التي قدمت تبرعات للصناديق الاستئمانية الأخرى. |
También comparte la inquietud de la Secretaría por el hecho de que en 2002 los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus contribuciones al presupuesto ordinario hayan sido menos que en 2001. | UN | وإنها كذلك تشارك الأمانة العامة قلقها لكون عدد الدول التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية العادية كاملةً في سنة 2002 كان أقل من عدد الدول التي دفعتها في سنة 2001. |
Kuwait ha pagado ya sus contribuciones al presupuesto e insta a otros países a que satisfagan por completo las suyas para facilitar los trabajos de la Organización. | UN | وقال إن الكويت تحرص دائما على سداد اشتراكاتها في الميزانية وهي تحث الدول الأخرى على سداد اشتراكاتها بالكامل لتيسير أعمال المنظمة. |
El Gobierno de Angola alienta a todos los Estados Miembros a aportar sus contribuciones al presupuesto ordinario y al Fondo de Cooperación Técnica en su totalidad y de manera oportuna. | UN | وتشجع الحكومة الأنغولية جميع الدول الأعضاء على أن تسدد بالكامل وفي الوقت المناسب اشتراكاتها في الميزانية العادية وفي صندوق التعاون التقني. |
10. Observa con inquietud el gran número de Partes que no han pagado sus contribuciones al presupuesto básico; | UN | 10- يلاحظ بقلق كثرة الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها في الميزانية الأساسية؛ |
La República de Corea ha abonado siempre sus cuotas al presupuesto ordinario y a las operaciones de mantenimiento de la paz y así seguirá haciéndolo. | UN | وأضاف أن جمهورية كوريا قد دفعت دائما اشتراكاتها في الميزانية العادية وفي عمليات حفظ السلام وستستمر في دفع تلك الاشتراكات. |
Hungría ha realizado serios esfuerzos para pagar todas sus cuotas pendientes y ahora pertenecemos al grupo aún pequeño, pero cabe esperar que creciente, de Estados Miembros que pagan todas sus cuotas al presupuesto ordinario y al presupuesto de mantenimiento de la paz en su totalidad y sin condiciones. | UN | وهنغاريـــا بذلــت جهودا جادة للوفاء بكل ما يترتب عليهـــا من أنصبــة ماليـــة متأخــرة، ونحن ننتمى اﻵن إلــى مجموعــة صغيــرة ولكنها، كما نأمل، متنامية من الدول اﻷعضاء التي دفعت جميع اشتراكاتها في الميزانية الاعتيادية وكذلك ميزانية حفظ السلام بالكامل ودون أي شرط. |
Malasia siempre ha pagado íntegra y puntualmente sus cuotas al presupuesto ordinario y la delegación de ese país formula un llamamiento a los Estados Miembros que adeudan sumas para que expresen su apoyo a la ONUDI amortizándolas sin demora y pagando a tiempo sus futuras cuotas. | UN | وأضاف أن ماليزيا درجت دائما على سداد اشتراكاتها في الميزانية العادية بالكامل في حينها، وقال إن وفده يناشد الدول اﻷعضاء المقصرة أن تعبر عن دعمها لليونيدو عن طريق تسوية متأخراتها دون مزيد من اﻹبطاء وسداد اشتراكاتها المقررة بسرعة في المستقبل. |
Benin, a pesar de sus dificultades, está al día en el pago de sus cuotas para el presupuesto ordinario y ha adoptado medidas para abonar las sumas que debe para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبالرغم من المصاعب التي تواجهها بنن، فقد سددت بالكامل اشتراكاتها في الميزانية العادية وهي في سبيل تسوية متأخرات مدفوعاتها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
Por tanto, es lamentable que en 2001 disminuyera el número de países que pagan la totalidad de sus cuotas para el presupuesto ordinario, invirtiendo una tendencia de siete años de duración. | UN | لذلك، فإن من المؤسف أن يتضاءل في عام 2001 عدد البلدان التي تسدد اشتراكاتها في الميزانية العادية بالكامل، الأمر الذي يمثل ارتدادا لمسار امتد طوال سبع سنوات. |
El orador destaca que el déficit de caja que se produjo a principios de año sólo pudo cubrirse porque el Japón pagó íntegramente su cuota al presupuesto ordinario antes que en años anteriores. | UN | وأشـــار إلى أنـــه لم يتم حل مشكلة العجز النقدي في أوائل هذا العام إلا بعد أن بادرت اليابان إلى تسديد اشتراكاتها في الميزانية العادية بالكامل في موعد أسبق عما درجت عليه في السنوات السابقة. |
El pago de los atrasos depende de tres condiciones, mientras el pago de las cuotas correspondientes al presupuesto ordinario está condicionado simplemente a que no aumente el presupuesto. | UN | وأوضح أن تسديد الولايات المتحدة لمتأخراتها مشروط بثلاثة عوامل، في حين أن تسديد اشتراكاتها في الميزانية يرتبط بشرط اللانمو في الميزانية فحسب. |
Todos los Estados Miembros deben pagar íntegra y puntualmente sus cuotas del presupuesto ordinario y de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تسدد بالكامل وفي المواعيد اشتراكاتها في الميزانية العادية وفي عمليات حفظ السلام. |
La bonificación por concepto de contribución hecha a un Estado Parte por las actividades realizadas durante cualquier año concreto no podrá ser superior a la cuota anual obligatoria de ese Estado Parte.] [Las contribuciones financieras de los Estados Partes a la Comisión Preparatoria se descontarán de manera apropiada de las contribuciones de esos Estados al presupuesto ordinario. | UN | ولا يجوز أن يتجاوز الخصم من الاشتراك، الممنوح لدولة طرف مقابل ما تضطلع به من أنشطة خلال أي عام واحد النصيب المقرر عليها سنوياً.[ ]وتخصم على نحو مناسب المساهمات المالية للدول اﻷطراف في اللجنة التحضيرية من اشتراكاتها في الميزانية العادية. |
Si queremos transformar las Naciones Unidas en un instrumento moderno, capaz de responder a las prioridades del siglo XXI, es muy evidente que tenemos que fortalecer la función de la Asamblea General y racionalizar la labor de los demás órganos principales; pero todos los Estados Miembros también deben pagar, sin condiciones y a tiempo, sus contribuciones presupuestarias. | UN | وإذا كنا نرغب في تحويل الأمم المتحدة إلى أداة عصرية قادرة على الاستجابة لأولويات القرن الحادي والعشرين فالواضح تماما أن علينا أن نعزز دور الجمعية العامة ونرشد أعمال أجهزتها الرئيسية الأخرى؛ ولكن على جميع الدول الأعضاء أن تسدد بلا شروط وفي المواعيد المحددة اشتراكاتها في الميزانية. |