El Líbano ha pagado las sumas que adeudaba, así como sus cuotas hasta 1997, a pesar de sus dificultades financieras y su déficit presupuestario. | UN | وقال ان لبنان قام بتسوية متأخراته وسدد اشتراكاته المقررة حتى سنة ٧٩٩١ رغم الصعوبات المالية وعجز الميزانية في بلده . |
El Sudán se ha comprometido, por su parte, a pagar sus cuotas al presupuesto. | UN | وقال إن السودان يلتزم، من جهته، بدفع اشتراكاته المقررة في الميزانية. |
Por todo ello, el hecho de que Somalia no hubiera pagado sus cuotas a las Naciones Unidas obedecía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن عدم سداد الصومال اشتراكاته المقررة يرجع إلى ظروف خارجة عن سيطرته. |
El Sudán ha pagado íntegramente su cuota, como en años anteriores, y seguirá haciéndolo en el futuro para dar pleno respaldo a la Organización y hacer posible la ejecución de todos los proyectos propuestos. | UN | وفي هذا الصدد، قام بلده بتسديد كافة اشتراكاته المقررة كاملة كما ظل يفعل طوال السنوات السابقة وكما ينوي القيام بذلك في المستقبل، وذلك تعبيرا عن دعمه والتزامه برسالة المنظمة. |
Habida cuenta de su compromiso con las Naciones Unidas, Kuwait continuará pagando sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. | UN | وبسبب التزامه بعمل الأمم المتحدة، فسيواصل بلده دفع اشتراكاته المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد وبدون شروط. |
Ese es el período durante el cual el régimen del apartheid se negó a pagar sus cuotas en represalia contra la decisión política de la Asamblea General de rechazar las credenciales de los representantes de dicho régimen. | UN | وهي الفترة التي رفض خلالها نظام الفصل العنصري دفع اشتراكاته المقررة ردا على القرار السياسي الذي اتخذته الجمعية العامة برفض وثائق تفويض ممثلي ذلك النظام. |
Desde la creación del Instituto, solamente se han recibido cuotas de 12 de los 28 países: un país pagó todas sus cuotas pendientes, otro Estado miembro se atrasó sólo un año, y los otros 10 países han hecho pagos parciales, de entre una y seis cuotas anuales. | UN | وقد سوى واحد من هذه البلدان جميع اشتراكاته المقررة غير المدفوعة فيما تبقى لدى بلد آخر متأخرات عن سنة واحدة؛ أما البلدان العشرة اﻷخرى فأدت مدفوعات جزئية تتراوح بين اشتراك سنـة إلى اشتراكات ست سنوات. |
Pese a sus graves dificultades económicas, no ha incumplido en el pago de sus cuotas, ni ha dejado de participar en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولم يتوان اﻷردن عن سداد اشتراكاته المقررة - رغم جسامة صعوباته الاقتصادية، ولم يتهرب من الاشتراك في عمليات حفظ السلام. |
Benin siempre ha pagado puntualmente sus cuotas. | UN | وقال ان بلده مواظب دائما على تسديد اشتراكاته المقررة . |
Otros se refirieron a las penurias que enfrentaba el pueblo iraquí y a las repercusiones que ello tendría, de todos modos, en su capacidad para pagar sus cuotas a las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ آخرون المتاعب التي يعاني منها الشعب العراقي وما لها من أثر في جميع اﻷحوال على قدرته على دفع اشتراكاته المقررة لﻷمم المتحدة. |
La Comisión señaló que varios Estados Miembros hacían frente a una deuda cuantiosa y persistente en relación con el pago de sus cuotas a las Naciones Unidas. | UN | 11 - لاحظت اللجنة أن عددا من الدول الأعضاء يواجه متأخرات ضخمة ومستمرة في دفع اشتراكاته المقررة إلى الأمم المتحدة. |
Ello no obstante, el país ha seguido pagando sus cuotas a la Organización plenamente, puntualmente y sin condiciones y ha seguido prestando asistencia a otras naciones en desarrollo. | UN | وذكر أن بلده قد استمر على الرغم من ذلك في دفع اشتراكاته المقررة للمنظمة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط كما استمر في تقديم المساعدات إلى البلدان النامية الأخرى. |
Otros miembros tenían dudas, y en particular sobre si esa era la razón de que el país hubiera dejado reiteradamente de abonar sus cuotas. | UN | وساورت الشكوك أعضاء آخرين، خصوصا فيما إن كان هذا هو الحال بالنسبة لاستمرار ذلك البلد في عدم تسديد أي مبلغ من اشتراكاته المقررة. |
Otros miembros tenían dudas, y en particular sobre si esa era la razón de que el país hubiera dejado reiteradamente de abonar sus cuotas. | UN | وساورت الشكوك أعضاء آخرين، خصوصا فيما إن كان هذا هو الحال بالنسبة لاستمرار ذلك البلد في عدم تسديد أي مبلغ من اشتراكاته المقررة. |
Iraq ha realizado un gran esfuerzo, en colaboración con la Secretaría y el Consejo de Seguridad, para hallar la manera de utilizar la cuenta de garantía bloqueada de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC) con el fin de pagar sus cuotas atrasadas. | UN | لقد بذل بلده جهداً رئيسياً بالتعاون مع الأمانة العامة ومجلس الأمن لإيجاد طريقة للسحب من حساب ضمان لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش بهدف دفع اشتراكاته المقررة. |
Al 7 de noviembre de 2006 su país ha pagado todas sus cuotas al presupuesto ordinario, las operaciones de mantenimiento de la paz, los tribunales internacionales y el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | 57 - وأضافت قائلة إن بلدها أتم في 7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، تسديد جميع اشتراكاته المقررة للميزانية العادية، وعمليات حفظ السلام، وللمحكمتين الدوليتين وللمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
La causa de la crisis es el incumplimiento del principal contribuyente - y el principal beneficiario de la Organización - respecto del pago de sus cuotas en su totalidad, puntualmente y sin condiciones. | UN | فالسبب في اﻷزمة هو تقاعس المساهم الرئيسي - والمستفيد الرئيسي من المنظمة - عن سداد اشتراكاته المقررة بالكامل، وفي حينها ودون شروط. |
i) Durante el período de amortización el deudor deberá continuar pagando su cuota anual completa. | UN | (ط) ويواصل المدين خلال فترة التسديد، القيام سنويا بدفع اشتراكاته المقررة بالكامل. |
Nicaragua es una nación pequeña pero digna que, a pesar de enfrentar multitud de problemas económicos y sociales, ha pagado por completo su cuota al presupuesto ordinario y la correspondiente al plan maestro de mejoras de infraestructura, y seguirá cumpliendo sus obligaciones. | UN | وخلص إلى القول بأن نيكاراغوا بلد صغير ولكن شيمته الإباء، فرغم مشاكله الاقتصادية والاجتماعية العديدة سدد اشتراكاته المقررة كاملة للميزانية العادية والمخطط العام لتجديد مباني المقر. وأكد على عزم بلده مواصلة الوفاء بالتزاماته. |
72. El Sr. Seidualiyev (Observador de Kazajstán) dice que esta cuestión es de gran importancia para la ONUDI y desea anunciar que su país ha pagado su cuota en su totalidad. | UN | 72- السيد سيدوالييف (المراقب عن كازاخستان): قال إن المسألة بالغة الأهمية لليونيدو. وهو يود أن يعلن أن بلده سدد اشتراكاته المقررة بالكامل. |
Ciento veintiséis países Partes no habían pagado sus contribuciones que ascienden a 1.066.263 dólares de los EE.UU. El Secretario Ejecutivo ha enviado cartas de recordatorio en las que invita a todas las Partes que aún no han abonado íntegramente sus contribuciones a que lo hagan sin más demora. | UN | في حين لم يسدد 126 بلداً طرف اشتراكاته المقررة البالغة 263 066 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. وبعث الأمين التنفيذي برسائل تذكيرية يدعو فيها جميع الدول الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها كاملة أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير. |