Noruega también está dispuesta a analizar otras modalidades de financiación del proyecto, incluido un préstamo que devengue intereses o el pago de cuotas. | UN | كما أن النرويج على استعداد لبحث الترتيبات البديلة لتمويل المشروع، بما يشمل الحصول على قرض بفائدة أو على اشتراكات مقررة. |
Como se indica en el cuadro, los Estados Miembros adeudan un total de 10.444.200 dólares por concepto de cuotas pendientes. | UN | وكما هو موضح في الجدول أدناه، هناك اشتراكات مقررة يبلغ مجموعها ٢٠٠ ٤٤٤ ١٠ دولار مستحقة الدفع على الدول اﻷعضاء. |
Como se indica en el cuadro, los Estados Miembros adeudan un total de 9.015.600 dólares por concepto de cuotas pendientes. | UN | وكما هو موضح في الجدول أدناه، هناك اشتراكات مقررة يبلغ مجموعها ٦٠٠ ٠١٥ ٩ دولار مستحقة الدفع على الدول اﻷعضاء. |
Para liquidar esas obligaciones habría que tomar nuevos préstamos si no se reciben las cuotas pendientes de pago. | UN | وتقتضي تسوية هذه الالتزامات مزيدا من الاقتراض، ما لم تتلق اشتراكات مقررة غير مسددة. |
La reserva podría financiarse mediante contribuciones prorrateadas y sería repuesta mediante las economías debidas a las variaciones de las previsiones incluidas en el presupuesto por programas con respecto a las fluctuaciones monetarias, los gastos derivados de la inflación que no correspondan a personal y los aumentos estatutarios de los gastos de personal, o bien mediante nuevas contribuciones prorrateadas, según procediere. | UN | ويمكن تمويل هذا الاحتياطي من الاشتراكات المقررة وتغذيته من الوفورات الناجمة عن الاختلاف في التنبؤات الواردة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بتقلب العملات والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين، أو من خلال اشتراكات مقررة أخرى، حسب الاقتضاء. |
De esa suma, más de 900 millones de dólares, o sea, el 36% del total pendiente de pago, correspondía a cuotas pendientes de pago del principal contribuyente. | UN | وضمن هذا المبلغ أكثر من ٩٠٠ مليون دولار، أي ٣٦ في المائة من مجموع المتأخرات، تمثل اشتراكات مقررة غير مسددة من المساهم الرئيسي. |
cuotas por cobrar de los Estados Miembros | UN | اشتراكات مقررة مستحقة القبض من الدول اﻷعضاء |
i) Todos los Estados Miembros pagaran sus cuotas pendientes sin dilación; | UN | `١` ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تسدد دون إبطاء ما عليها من اشتراكات مقررة متأخرة ؛ |
i) Instó a todos los Estados Miembros a que pagasen sus cuotas pendientes sin dilación; | UN | `١` حث جميع الدول اﻷعضاء على أن تسدد دون إبطاء ما عليها من اشتراكات مقررة متأخرة ؛ |
cuotas por cobrar de los Estados Miembros | UN | اشتراكات مقررة مستحقة القبض من الدول اﻷعضاء |
En primer lugar, aunque algunos Estados Miembros han declarado su intención de no pagar cuotas por un total de 116,1 millones de dólares, no se ha previsto ninguna reserva en los estados financieros para las demoras en la recaudación de esas cuotas. | UN | أولهما، أن بعض الدول اﻷعضاء قد أعلنت أنها لا تنوي سداد اشتراكات مقررة يبلغ مجموعها ١١٦,١ مليون دولار، ومع هذا، فإنه لم يدرج أي شرط في البيانات المالية ينص على التأخير في تحصيل تلك الاشتراكات. |
Se recibieron contribuciones de los Estados Miembros por un total de 1.111.821 euros, cuyos importes se deducirán de las respectivas cuotas para 2003. | UN | وردت اشتراكات مقررة يبلغ مجموعها 821 111 1 يورو من دول أعضاء ستسجل لحساب الأنصبة المقررة لسنة 2003. |
cuotas por recibir de los Estados Miembros | UN | اشتراكات مقررة مستحقة الدفع من الدول الأعضاء |
:: Pedir a la Asamblea General que, con carácter excepcional, financie las operaciones regionales autorizadas por el Consejo de Seguridad mediante cuotas prorrateadas | UN | :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة |
:: Pedir a la Asamblea General que, con carácter excepcional, financie las operaciones regionales autorizadas por el Consejo de Seguridad mediante cuotas prorrateadas | UN | :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة |
La comparación con Côte d ' Ivoire, donde no se utilizaron cuotas prorrateadas para sufragar las actividades de desarme, desmovilización y reinserción, ha sido muy ilustrativa. | UN | ولعل المقارنة مع كوت ديفوار، حيث لم تتح اشتراكات مقررة لأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، هي الأبلغ دلالـة في هذا السياق. |
En otras palabras, o bien se tendrá que haber concertado un acuerdo de préstamo o los Estados Miembros tendrán que haber pagado la suma necesaria mediante cuotas. | UN | ومعنى هذا بعبارة أخرى أنه سيكون من الضروري إبرام اتفاق قرض أو تسديد الدول الأعضاء للمبلغ اللازم عن طريق اشتراكات مقررة. |
En cierta manera, los fondos son cuotas. | UN | ذلك أن الأموال تُعْتَبَرُ إلى حد ما اشتراكات مقررة. |
La asignación del Fondo abarca ámbitos que en otras circunstancias podrían haber recibido financiación procedente de cuotas. | UN | وتغطي مخصصات الصندوق المجالات التي كان يحتمل أن تتلقى اشتراكات مقررة في ظروف أخرى. |
La reserva podría financiarse mediante contribuciones prorrateadas y se repondría mediante las economías debidas a la variación de las previsiones incluidas en el presupuesto por programas con respecto a las fluctuaciones monetarias, la inflación de los gastos no relacionados con el personal y los aumentos estatutarios de los gastos de personal, o mediante nuevas contribuciones prorrateadas, según fuera necesario. | UN | ويمكن تمويل هذا الاحتياطي من الاشتراكات المقررة وتغذيته من الوفورات الناجمة عن الاختلاف في التنبؤات الواردة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بتقلب العملات والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين، أو من خلال اشتراكات مقررة أخرى، حسب الاقتضاء. |
5. Alienta a los Estados Miembros a los que deban acreditarse sumas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 4 supra a que imputen esos créditos a cualesquiera cuentas respecto de las cuales tengan cuotas pendientes de pago; | UN | 5 - تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة على النحو المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه على استخدام هذه الأرصدة لتسديد ما يكون عليها من اشتراكات مقررة غير مسددة لأي حسابات أخرى؛ |