"اشتراك المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la participación de la mujer
        
    • la participación de las mujeres
        
    • de participación de la mujer
        
    • de participación de las mujeres
        
    • su participación
        
    • participación de mujeres
        
    • la participación femenina
        
    • que la mujer participe
        
    • actividad de las mujeres
        
    • la capacitación de la mujer
        
    • las mujeres participen
        
    • participación de la mujer de
        
    la participación de la mujer en diversas esferas de la vida cultural se describió detalladamente cuando se examinó el artículo 3. UN كما سبق وصف اشتراك المرأة في مختلف مجالات الحياة الثقافية بقدر أكبر من الإسهاب عند مناقشة المادة 3.
    Varios representantes se refirieron a la necesidad de aumentar la participación de la mujer a todos los niveles de la adopción de decisiones relativas a cuestiones ambientales. UN وشدد عدة ممثلين على ضرورة زيادة اشتراك المرأة على جميع المستويات في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    La representante explicó que la Secretaría Nacional estaba preparando a la sazón una reforma de la Ley de Partidos Políticos, que debería incrementar la participación de la mujer. UN وأوضحت الممثلة أن اﻷمانة الوطنية تعمل حاليا على إصلاح قانون اﻷحزاب السياسية، بحيث يزداد اشتراك المرأة.
    Entre las personas de 25 años de edad o más, la participación de las mujeres era del 7% frente al 5% de los hombres. UN ومن بين البالغين من العمر 25 عاما فأكثر، بلغت نسبة اشتراك المرأة 7 في المائة مقابل 5 في المائة للرجل.
    la participación de la mujer en la política había dado lugar a que ésta y sus intereses tuviesen mayor protagonismo en los medios de comunicación. UN وأدى اشتراك المرأة في العمل السياسي الى إبراز دور المرأة ومصالحها في وسائط اﻹعلام.
    La representante respondió que en el tercer informe periódico se mencionaban proyectos cuyo propósito era aumentar la participación de la mujer en esferas no tradicionales. UN فأجابت الممثلة بقولها إن التقرير الدوري الثالث يذكر مشاريع تهدف الى زيادة اشتراك المرأة في ميادين غير تقليدية.
    CONCLUSIONES: ESTRATEGIAS PARA AUMENTAR la participación de la mujer EN EL DESARROLLO ECONÓMICO UN الاستنتاجــات: استراتيجيـات للزيادة من اشتراك المرأة في التنمية الاقتصادية
    Promoción de la participación de la mujer en el desarrollo de los asentamientos humanos UN تعزيز اشتراك المرأة في تنمية المستوطنات البشرية
    Se sigue tratando de aumentar la participación de la mujer en asuntos relacionados con la economía, de manera que pueda recibir los beneficios del desarrollo. UN وما برحت الجهود تبذل بقصد زيادة اشتراك المرأة في الشؤون الاقتصادية، كي يتسنى لها المشاطرة في فوائد التنمية.
    La colaboración con las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones populares facilita la participación de la mujer en la mayoría de las actividades del programa. UN ويؤدي التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية إلى تيسير اشتراك المرأة في معظم أنشطة البرنامج.
    la participación de la mujer en el sector estructurado de la economía era muy alta pero había algunas diferencias salariales basadas en el género. UN وقال إن اشتراك المرأة في الاقتصاد الرسمي بلغ مستوى عاليا جدا، ولكن لا تزال هناك بعض الفروق بين الجنسين في اﻷجور.
    Existen muchos obstáculos para la participación de la mujer en la vida política y pública de Zimbabwe. UN وهناك عقبات كثيرة تحول دون اشتراك المرأة في الحياة السياسية والعامة في زمبابوي.
    La costumbre y la tradición impiden la participación de la mujer en foros que tradicionalmente se consideraban del hombre. UN فالعادات والتقاليد تحول دون اشتراك المرأة في منتديات اعتُبرت دائما خاصة بالرجال.
    Habría que reducir los obstáculos que dificultan la utilización de dicha tecnología y la participación de la mujer en todos los niveles de su desarrollo. UN وينبغي الحد من الحواجز التي تحول دون الوصول الى تكنولوجيا المعلومات هذه ودون اشتراك المرأة في كل مراحل تطويرها.
    El gobierno tiene la intención de promover la participación de las mujeres en la gestión del servicio público mediante medidas de acción afirmativa. UN وتعتزم الحكومة تعزيز اشتراك المرأة في اﻹدارة بالخدمة العامة، عن طريق تطبيق إجراءات إيجابية لتعويضها عما فاتها.
    Sin embargo, hay que reconocer que en la práctica la participación de las mujeres en los diferentes procesos decisorios sigue siendo inferior a la de los hombres. UN ومع ذلك تدل الوقائع أن اشتراك المرأة في مختلف عمليات اتخاذ القرار يظل منخفضا عما يماثلها لدى الرجل.
    la participación de las mujeres en la fuerza laboral era escasa, y el trabajo informal en el hogar iba en aumento. UN ومعدل اشتراك المرأة في القوة العاملة منخفض، بينما يزداد العمل غير الرسمي في المنزل.
    La mayoría de los economistas laborales convienen en que el aumento en las tasas de participación de la mujer en la fuerza laboral es un fenómeno internacional típico de este siglo. UN ويتفق معظم محللي جوانب العمل الاقتصادية على أن الارتفاع الذي تشهدة نسبة اشتراك المرأة هو ظاهرة دولية دائمة.
    La tasa de participación de las mujeres en relación con el total de los miembros es del 32%. UN وتشكل نسبة اشتراك المرأة ٣٢ في المائة من المجموع.
    Observó la ausencia de mujeres en el Parlamento y la falta de medidas para aumentar su participación en la vida pública en general. UN ولاحظت عدم وجود المرأة في البرلمان، ونقص التدابير الرامية إلى زيادة اشتراك المرأة في الحياة العامة بوجه عام.
    En ambos casos, se alentará la participación de mujeres que reúnan las condiciones requeridas. UN وفي كلتا الحالتين يشجع اشتراك المرأة التي تتوافر فيها الشروط المطلوبة.
    Si se consideran esos roles y la aceleración del movimiento feminista, es evidente que desde el decenio de 1980 han ocurrido cambios en la participación femenina en la política. UN وفيما يتصل بهذه اﻷدوار والتحركات النسائية المطردة، حدث بعض التغيرات في اشتراك المرأة في السياسة منذ الثمانينات.
    También es fundamental que la mujer participe en la adopción de decisiones en todas las etapas y a todos los niveles en pie de igualdad con el hombre. UN ويكتسي اشتراك المرأة في صنع القرار في جميع المراحل والمستويات وعلى قدم المساواة مع الرجل أهمية قصوى.
    Salvo en Dinamarca y Finlandia, donde la tasa de actividad de las mujeres estaba a 4 puntos porcentuales de la de los hombres en 1993, la tasa de actividad de los hombres sigue siendo mucho más alta que las de las mujeres en los países respecto de los cuales hay información comparable. UN فباستثناء الدانمرك وفنلندا، حيث كان الفرق بين معدلات اشتراك الرجل والمرأة في القوة العاملة في حدود أربعة من نقاط النسبة المئوية في عام ١٩٩٣، لا يزال اشتراك الرجل في القوة العاملة أعلى بكثير من اشتراك المرأة في البلدان المتاح عنها بيانات يمكن مقارنتها.
    Un representante observó que convenía que se iniciaran programas de acción positiva para aumentar la capacitación de la mujer en ocupaciones no tradicionales y actividades administrativas. UN ولاحظ أحد الممثلين أهمية إدخال برامج عمل إيجابية لزيادة اشتراك المرأة في المهن غير التقليدية واﻹدارة.
    También es necesario adoptar medidas para que las mujeres participen plenamente, en la formulación y aplicación de programas de educación cívica y para votantes y en la administración y observación de las elecciones, y se incorpore una perspectiva de género en todos esos procesos. UN كما يلزم اتخاذ خطوات لتأمين اشتراك المرأة التام في وضع وتنفيذ برامج لتوعية الناخبين وبرامج للتربية الوطنية، واشتراكها في إدارة ومراقبة الانتخابات، وتعميم منظور نوع الجنس في جميع هذه الأنشطة؛
    579. Los miembros del Comité expresaron preocupación por la escasa participación de la mujer de Croacia en el proceso político. UN ٥٧٩- وأعرب عن القلق إزاء تدني مستوى اشتراك المرأة الكرواتية في العمل السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more