El informe de la misión de evaluación se acaba de finalizar y de enviar a todos los países visitados y a todas las entidades que participaron en dicha misión. | UN | وتقرير بعثة التقييم تمت صياغته توا وأحيل إﻷى جميع البلدان التي تمت زيارتها وجميع الكيانات التي اشتركت في البعثة. |
La lista de las delegaciones que participaron en las conversaciones figura en el agregado I. | UN | وترد قائمة الوفود التي اشتركت في المحادثات في الملحق اﻷول. |
Una delegación lamentó que ciertas delegaciones que habían participado en la Cumbre de las Américas habían cuestionado el mandato legislativo correspondiente a dicha Cumbre. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتشكك بعض الوفود التي اشتركت في مؤتمر قمة اﻷمريكتين في الولاية التشريعية المتصلة بذلك المؤتمر. |
China, que participó en dichas negociaciones, ha contribuido también a concertar dichos acuerdos. | UN | وقال إن الصين، التي اشتركت في مفاوضات أوروغواي، قد أسهمت أيضا في اختتامها. |
A. Actividades emprendidas conjuntamente por la ONUDI y la CEPA | UN | اﻷنشطة التي اشتركت في الاضطلاع بها اليونيدو واللجنة الاقتصادية لافريقيا |
Ese acontecimiento fue tanto más significativo puesto que la Convención, en su mayor parte, fue resultado del consenso o del acuerdo amplio entre los cerca de 160 Estados que participaron en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | لقد كان ذلك الحدث هاما جدا من حيث أن الاتفاقية، في معظمها، كانت نتيجة توافق في اﻵراء أو اتفاق عريض بين الدول البالغ عددها ١٦٠ دولة تقريبا التي اشتركت في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |
Tomando nota también de que algunos territorios no autónomos participaron en la Conferencia en calidad de miembros vinculados a comisiones regionales, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد اشتركت في المؤتمر بوصفها أعضاء منتسبين في اللجان اﻹقليمية، |
Partidos políticos que participaron en las elecciones, División geográfica de Sudáfrica y composición del nuevo Gobierno sudafricano | UN | اﻷحزاب السياسية التي اشتركت في الانتخابات والتقسيم الجغرافي لجنوب افريقيا وتكوين الحكومة الجديدة لجنوب افريقيا |
PARTIDOS POLÍTICOS QUE participaron en LAS ELECCIONES, | UN | اﻷحزاب السياسية التي اشتركت في الانتخابات والتقسيم الجغرافي |
El comité organizador estará integrado por representantes de cada uno de los sectores que participaron en el proceso de Oslo, más representantes de los sectores mayas. | UN | وتساعد رئيس الجمعية لجنة تنظيمية تتألف من ممثلين للقطاعات التي اشتركت في عملية أوسلو الى جانب ممثلين لشعب المايا. |
Estoy convencido de que entre los dirigentes de los Estados que participaron en la guerra fría prevalecerá el espíritu de justicia y nos ayudarán a resolver este problema. | UN | وإنني موقن بأنه بالنسبة لرؤساء الدول التي اشتركت في الحرب الباردة سيسود إحساس بالعدالة وسيساعدوننا على حل هذه المسألة. |
Algunas dependencias de evaluación afirmaron que habían participado en evaluaciones en todo el sistema, en su mayoría según las necesidades. | UN | وتقول عدة وحدات تقييم إنها اشتركت في تقييمات على نطاق المنظومة، على أساس مخصص في معظم الحالات. |
Ha participado en varias conferencias sobre la situación de la mujer y la familia en que se han abordado particularmente los aspectos jurídicos y sociales de dicha situación. | UN | اشتركت في عدة مؤتمرات تتعلق بمركز المرأة واﻷسرة وتركز على الجانبين الاجتماعي والقانوني. |
Ha participado en varias conferencias nacionales y regionales relacionadas con la salud, el bienestar social y el desarrollo social. | UN | اشتركت في عدد من المؤتمرات الوطنية واﻹقليمية بشأن الصحة والرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية. |
El grupo estaba dispuesto a negociar en serio y participó en todos los ámbitos de las negociaciones, no solamente en los relacionados con la agricultura. | UN | وهذه المجموعة مستعدة للتفاوض بجدية، وقد اشتركت في كل جوانب المفاوضات، وليس فقط في الجوانب المتصلة بالزراعة. |
participó en la III Conferencia Regional de la FDIM para América y el Caribe celebrada en México en 1999. | UN | اشتركت في المؤتمر الإقليمي الثالث للنهوض بالمرأة في منطقة أمريكا والبحر الكاريبي المعقود في المكسيك في 1999 |
participó en el establecimiento de un albergue de crisis para víctimas de la violencia en el hogar en Singapur. | UN | اشتركت في بناء مأوى لضحايا العنف المنزلي في سنغافورة |
Las organizaciones procuran que el proceso del llamamiento unificado refleje las prioridades determinadas conjuntamente por la comunidad dedicada a la asistencia humanitaria, incluidas las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | وتسعى الوكالات إلى ضمان أن تعكس عملية النداءات الموحدة اﻷولويات التي اشتركت في تقريرها المجتمعات اﻹنسانية المحلية بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
Este incremento está en un 12% por encima del promedio de 10 programas latinoamericanos participantes en el estudio. | UN | وتمثل هذه الزيادة ارتفاعاً نسبته 12 في المائة عن متوسط 10 برامج اشتركت في الدراسة من أمريكا اللاتينية. |
Una gran proporción de los 26 partidos que intervinieron en el proceso de negociación multipartidista están actualmente integrados en el CEPT. | UN | ويضم المجلس التنفيذي الانتقالي حاليا نسبة كبيرة من اﻷحزاب اﻟ ٢٦ التي اشتركت في عملية التفاوض متعددة اﻷطراف. |
Esta reunión de alto nivel fue organizada por el Ministerio de Medio Ambiente y Turismo, el Gobierno de Namibia y la División de Desarrollo Sostenible. | UN | اشتركت في تنظيم هذا الاجتماع الرفيع المستوى وزارة البيئة والسياحة، وحكومة ناميبيا وشعبة التنمية المستدامة. |
participante en el Seminario de las Naciones Unidas sobre la Mujer, Lomé, 1964 | UN | اشتركت في حلقة اﻷمم المتحدة الدراسية عن المرأة، لومي، ١٩٦٤. |
El programa se inició oficialmente en dos mesas redondas organizadas conjuntamente por el MM y la secretaría. | UN | وقد استُهل هذا البرنامج رسمياً عن طريق مائدتين مستديرتين للنقاش اشتركت في تنظيمهما الآلية العالمية والأمانة. |
El texto original del proyecto ha sido preparado conjuntamente por las delegaciones de los Estados miembros del Comité Ejecutivo de la Unión Interparlamentaria. | UN | وقد اشتركت في إعداد النص الأصلي لمشروع القرار الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية للاتحاد البرلماني الدولي. |
Cuando al principio de la agresión el Gobierno de la República Democrática del Congo denunció la intromisión de Uganda en nuestro territorio, las autoridades de ese país negaron tajantemente la participación de sus fuerzas armadas en las hostilidades. | UN | عندما بدأ العدوان، أدانت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تورط أوغندا في أراضيها، وأنكرت السلطات اﻷوغندية فورا أن قواتها المسلحة اشتركت في اﻷعمال العسكرية. |
Yo Participé en los complejos procesos que pusieron fin a la guerra fría. | UN | ولقد اشتركت في العمليات المعقدة التي وضعت نهاية الحرب الباردة. |