"اشترك فيه" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el que participaron
        
    • en que participaron
        
    • en la que participaron
        
    • con la participación
        
    • asistieron
        
    • ha mantenido el
        
    • participó el
        
    • han participado
        
    • en el que participan
        
    • en el que participó la
        
    • que fue compartida por
        
    • en el que intervinieron
        
    • en el que tomaron parte
        
    La Oficina ensayó un programa de estudio paralelo para sus organismos asociados en 2004 en el que participaron 50 funcionarios de estos organismos. UN وقادت المفوضية برنامجاً موازياً لتعلم توفير الحماية لصالح شركائها في عام 2004 اشترك فيه 50 زميلاً من وكالات شريكة.
    En el acto, en el que participaron artistas de todo el mundo, se pusieron de relieve las oportunidades para la paz en el contexto del Día Internacional de la Mujer. UN واحتفل الحدث الذي اشترك فيه فنانون من مختلف أنحاء العالم بفرص السلام في سياق اليوم العالمي للمرأة.
    A continuación tuvo lugar un debate interactivo en el que participaron los observadores de México y Nigeria. UN وتلى ذلك نقاش حواري، اشترك فيه المراقبان عن المكسيك ونيجيريا.
    Como resultado de esta asociación, se diseñó un programa especial de capacitación en cinco de las regiones administrativas en que participaron 500 activistas y dirigentes religiosos. UN وقد أفضت هذه الشراكة إلى تصميم برنامج تدريبي خاص في خمس من المناطق الإدارية اشترك فيه 500 من الناشطين والقادة الدينيين.
    La conferencia, en la que participaron representantes de 35 países, propuso un Programa de Acción para mejorar el acceso de las niñas a las escuelas y promover la alfabetización de la mujer. UN وقد اقترح المؤتمر، الذي اشترك فيه ٣٥ بلدا، برنامج عمل لزيادة معدل التحاق البنات بالمدارس ومحو اﻷمية بين النساء.
    El Fondo había organizado una conferencia regional con la participación de 28 países para examinar cómo se podían encarar las diversas prácticas tradicionales nocivas. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد نظم مؤتمرا إقليميا اشترك فيه 28 بلدا لمناقشة كيفية التصدي لمختلف الممارسات التقليدية الضارة.
    En 1999 se inició un programa regional de capacitación de mediadores al que asistieron participantes de la región de Europa central y oriental, la CEI y los Estados bálticos; dicho programa se extenderá a otras regiones en el año 2000. UN وقد بدأ في عام 1999 برنامج إقليمي لتدريب أمناء المظالم اشترك فيه أفراد من منطقة أوروبا الوسطى والشرقية وكمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق، وسيتم التوسع في هذا البرنامج ليشمل مناطق أخرى في عام 2000.
    Observando con reconocimiento las numerosas consultas y el diálogo permanente que ha mantenido el Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para África con el Grupo de Embajadores Africanos en Addis Abeba y Nueva York, con el fin de mantenerlos informados de las reformas que ha emprendido para redefinir la posición de la Comisión, entre las que se cuentan la aprobación del nuevo programa y las nuevas estructuras orgánicas de su secretaría, UN وإذ يلاحظ مع التقدير المشاورات الموسعة والحوار المستمر الذي اشترك فيه الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا مع مجموعة السفراء الأفارقة في أديس أبابا ونيويورك، بغية إبقائهم على علم بالإصلاحات التي قام بها من أجل تصحيح مسار اللجنة، بما في ذلك اعتماد البرنامج الجديد والهياكل التنظيمية الجديدة لأمانتها،
    6. A continuación el Consejo sostuvo un diálogo sobre el tema en el que participaron el representante del Senegal, el observador de Finlandia y el representante de la Organización Mundial de la Salud. UN ٦ - ثم بدأ المجلس حوارا بشأن البند اشترك فيه ممثل السنغال والمراقب عن فنلندا وممثل منظمة الصحة العالمية.
    6. A continuación el Consejo sostuvo un diálogo sobre el tema en el que participaron el representante del Senegal, el observador de Finlandia y el representante de la Organización Mundial de la Salud. UN ٦ - ثم بدأ المجلس حوارا بشأن البند اشترك فيه ممثل السنغال والمراقب عن فنلندا وممثل منظمة الصحة العالمية.
    La conversión de los misiles Scud-B en misiles Al Hussein fue un proyecto a gran escala en el que participaron varios establecimientos y fábricas. UN 176 - وكان تعديل قذائف " سكود - بي " إلى قذائف " الحسين " مشروعا كبيرا اشترك فيه عدة منشآت ومعامل.
    Otro acontecimiento en el que participaron algunos de los mismos países fue la feria comercial afroárabe, que se celebró por primera vez en 1994. UN وثمة حدث آخر اشترك فيه عدد من البلدان نفسها تمثل في تنظيم المعرض التجاري اﻷفريقي - العربي الذي أُقيم ﻷول مرة في عام ٤٩٩١.
    La Comisión entabló un diálogo con el Relator Especial, en el que participaron los representantes del Brasil, Bangladesh, Cuba, Malí y Benin (véase A/C.3/57/SR.44). UN وأجرت اللجنة حوارا مع المقرر الخاص، اشترك فيه ممثلو البرازيل وبنغلاديش وكوبا ومالي وبنن (انظر A/C.3/57/SR.44).
    En el estado de Puebla se dio continuidad al proyecto Propuestas para una convivencia democrática en la familia, y en el marco de ese proyecto, en el estado de Veracruz se impartieron talleres de sensibilización a docentes y madres de familia y se llevó a cabo el foro infantil Mi familia y yo, en el que participaron 185 niños y niñas. UN وتَواصل في ولاية بويبلا تنفيذ مشروع اقتراحات من أجل تعايش ديمقراطي في الأسرة، وفي إطار هذا المشروع عُقدت في ولاية فيراكروس حلقات عمل لتوعية المدرسين والأمهات، ونظم محفل خاص بالطفولة بعنوان أسرتي وأنا، اشترك فيه 185 طفلا وطفلة.
    En la Conferencia, en que participaron más de 700 delegados que representaban a cerca de 350 comunidades, se rechazó 1913 como fecha límite para las reivindicaciones y se la fijó en 1652. UN ورفض المؤتمر، الذي اشترك فيه أكثر من ٧٠٠ مندوب يمثلون نحو ٣٥٠ مجتمعا محليا، اعتبار عام ١٩١٣ تاريخا محددا للمطالبات وحدده بعام ١٦٥٢.
    60. Para celebrar el Día de los Derechos Humanos, el Centro organizó una carrera de seis kilómetros por las calles de la capital senegalesa, en la que participaron 700 personas. UN ٠٦- احتفالا بيوم حقوق اﻹنسان، نظم المركز سباقا لمسافة ٦ كم عبر شوارع العاصمة السنغالية اشترك فيه ٠٠٧ شخص.
    El Fondo había organizado una conferencia regional con la participación de 28 países para examinar cómo se podían encarar las diversas prácticas tradicionales nocivas. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد نظم مؤتمرا إقليميا اشترك فيه 28 بلدا لمناقشة كيفية التصدي لمختلف الممارسات التقليدية الضارة.
    23. El Presidente del Consejo hizo una declaración para iniciar el diálogo, en el que participó el Ministro de Desarrollo de Dinamarca. UN ٣٢ - وأدلى رئيس المجلس ببيان استهلالا للحوار الذي اشترك فيه وزير التنمية في الدانمرك.
    Se dedicó especial atención al amplio programa de ejercicios en que han participado activamente muchos países. UN وجرى التأكيد بشكل خاص على برنامج الممارسة الواسع الذي اشترك فيه كثير من البلدان اشتراكاً فعالاً.
    12. Tras un intercambio de opiniones, en el que participan la Sra. CHANET y el Sr. ZAKHIA, quienes señalan que las preguntas del párrafo 9 ya aparecen claramente en el informe, la PRESIDENTA propone suprimir el párrafo 9. UN 12- بعد تبادل للآراء اشترك فيه كل من السيدة شانيه والسيد زاخيا اللذين أوضحا أن الردود على الأسئلة المطروحة بشأن الفقرة 9 تظهر بالفعل بوضوح في التقرير، اقترحت الرئيسة حذف الفقرة 9.
    Para celebrar el Día Mundial de la Salud, el Instituto de Salud Pública organizó un congreso con el lema Para todas las madres y todos los niños, en el que participó la Oficina de Igualdad de Oportunidades. UN واحتفالا بيوم الصحة العالمي، نظم معهد الصحة العامة مؤتمرا بعنوان " لكل أم ولكل طفل " , اشترك فيه مكتب تكافؤ الفرص.
    Otra opinión, que fue compartida por algunos miembros de la Comisión, se inclina a trazar una distinción según la fuente y la materia objeto de las reglas de la organización, y a excluir ciertas disposiciones administrativas, por ejemplo, de la esfera del derecho internacional. UN وأعرب عن رأي آخر، اشترك فيه بعض أعضاء اللجنة، يميز بين مصدر قواعد المنظمة وموضوعها، ويستبعد مثلاً بعض اللوائح الإدارية من دائرة القانون الدولي.
    85. En junio de 1993, la CESPAP participó en el Foro Internacional sobre Cartografía de los Riesgos Naturales, organizado por el Instituto de Prospecciones Geológicas del Japón en Tsukuba (Japón), en el que intervinieron 16 países. UN ٥٨ - وفي حزيران/يونيه ٣٩٩١، شاركت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في المنتدى الدولي المعني بتحديد مواقع المخاطر الطبيعية، الذي استضافته هيئة المساحة الجيولوجية اليابانية في تسوكوبا، اليابان، والذي اشترك فيه ٦١ بلدا.
    Esta iniciativa llevó a su vez a un programa denominado " Gestión del desarrollo: Fortalecimiento de la capacidad nacional " en el Centro Internacional de Capacitación de la Organización Internacional del Trabajo, en Turín, en el que tomaron parte equipos de 35 países y 222 participantes. UN وأدت هذه المبادرة بدورها إلى برنامج باسم، " إدارة التنمية: تعزيز القدرات الوطنية " ، في مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية، بتورين، اشترك فيه ٣٥ فريقا قطريا و ٢٢٢ مشاركا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more