"اشراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • la supervisión
        
    • los auspicios
        
    • la dirección
        
    • la autoridad
        
    • el control
        
    • supervisión de
        
    • supervisión del
        
    • estaba supervisando
        
    • bajo
        
    También es importante señalar que el Gobierno Provisional tiene la tarea de ayudar a preparar el país para elecciones libres y limpias, a celebrarse con la supervisión y la vigilancia internacionales dentro de los próximos seis o siete meses. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن أمام الحكومة الانتقالية مهمة المساعدة في إعداد البلاد ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، من المفترض أن تجري تحت اشراف ورصد دولي خلال فترة تمتد من ستة الى سبعة أشهر.
    la supervisión y orientación del Consejo de Administración serán fundamentales para la labor de la nueva entidad. UN وسيكون اشراف مجلس الادارة وتوجيهه أساسيا في عمل الكيان الجديد.
    Todas las funciones antes señaladas se realizarán bajo la supervisión de la Comisión Mixta. UN وتباشر جميع اﻷنشطة المذكورة أعلاه تحت اشراف اللجنة المشتركة.
    Como primera medida, esa comisión podría celebrar una conferencia internacional con los auspicios de las Naciones Unidas, en Nukus, a orillas del Mar de Aral. UN ويمكن لهذه اللجنة، كخطوة أولى، أن تعقد مؤتمرا دوليا تحت اشراف اﻷمم المتحدة في نوكوس الواقعة على بحر آرال.
    Las partes entablarán conversaciones con tal fin bajo los auspicios de los Copresidentes, a más tardar 15 días después de la entrada en vigor del presente acuerdo. UN ولهذا الغرض يبدأ الطرفان في اجراء محادثات، تحت اشراف الرئيسين المشاركين، في أجل لا يتجاوز ١٥ يوما بعد دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    Esos expertos deberán trabajar bajo la dirección de los equipos de expertos.] UN ويتعين أن يعمل هؤلاء الخبراء تحت اشراف فريق خبراء الاستعراض.
    La entrada de datos se seguirá llevando a cabo bajo la supervisión del Relator sobre Reunión y Análisis de Información. UN وسيستمر القيام بعملية إدخال البيانات تحت اشراف المقرر المختص بجمع وتحليل الحقائق.
    bajo la supervisión de los oficiales de administración de provincia, el personal de servicios generales tiene a su cargo todos los trabajos de oficina de apoyo en las oficinas provinciales. UN يعملون تحت اشراف الموظفين الاداريين للمقاطعات، وهم مسؤولون عن جميع مهام الدعم المكتبي في مكاتب المقاطعات.
    Artículo 4: Se rechaza y condena a cualquier gobierno forjado contra la voluntad de la nación o bajo la supervisión de elementos foráneos. UN المادة ٤: أي حكومة تتألف ضد ارادة اﻷمة أو تحت اشراف اﻷجانب مرفوضة ومدانة.
    Estos suministros serán distribuidos por el Ministerio del Interior bajo la supervisión del ACNUR. UN وستتولى وزارة الداخلية عملية التوزيع تحت اشراف المفوضية.
    En la reglamentación de emergencia de prevé también la posibilidad de que el Ministro de Defensa ordene la supervisión y restricción de las actividades de las personas sospechosas. UN وهناك أيضا حكم بموجب أنظمة الطوارئ بأن يصدر أمين وزارة الدفاع أوامر اشراف وتقييد بشأن شخص مشتبه فيه.
    Del mismo modo, tiene a su cargo la supervisión administrativa de los principales organismos que se ocupan de la vivienda. UN ولها فضلا عن ذلك، اشراف اداري على وكالات الاسكان الرئيسية.
    A los que tienen dificultades para integrarse a las escuelas regulares se les imparte una enseñanza distinta bajo la supervisión de las autoridades docentes. UN أما من يجدون عناء في الاندماج في المدارس العادية فيتاح لهم تعليم بديل تحت اشراف السلطات المدرسية.
    En ellos existen instalaciones para la celebración de arbitrajes especiales y para aquellos que se celebren bajo los auspicios de otras instituciones reconocidas. UN ويوفر هذان المركزان مرافق لجلسات التحكيم المخصصة ولجلسات التحكيم المعقودة تحت اشراف مؤسسات أخرى معترف بها.
    Ese proceso en dos fases era necesario para que pudieran reanudarse las negociaciones directas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN على أن هذه العملية المكونة من مرحلتين ضرورية لاستئناف المفاوضات المباشرة تحت اشراف اﻷمم المتحدة.
    El Presidente adjunto del Grupo de Minsk participó recientemente en conversaciones celebradas en Moscú con las partes bajo los auspicios del Gobierno de la Federación de Rusia. UN وقد اشترك نائب رئيس مجموعة مينسك مؤخرا في محادثات جرت في موسكو مع أطراف النزاع تحت اشراف حكومة الاتحاد الروسي.
    Ese equipo se había adquirido bajo los auspicios del programa de guerra química del Iraq. UN وهذه المعدات كانت قد اشتريت تحت اشراف برنامج العراق للحرب الكيميائية.
    Por último, la delegación de Colombia desea mencionar que, con los auspicios del Gobierno de Colombia, se sigue aplicando el programa de educación sobre derechos humanos destinado a los agentes de la fuerza pública. UN وأخيرا، سيستمر تحت اشراف الحكومة الكولومبية تطوير برنامج التثقيف بحقوق اﻹنسان لموظف اﻷمن العام.
    El Foro Crans Montana y la Cumbre Mundial de Mónaco celebrada con los auspicios del Consejo de Europa y de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas UN منتدى كرانز مونتانا وقمة موناكو العالمية المعقودان تحت سامي اشراف مجلس أوروبا ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا:
    Otros alumnos de diversas universidades efectúan parte de sus estudios en el ICEA, trabajando bajo la dirección del personal de éste. UN ويتلقى طلاب آخرون من مختلف الجامعات جزءا من تعليمهم بالمعهد حيث يعملون تحت اشراف موظفين تابعين للمعهد .
    También proporcionó contenedores y embarcaciones para el transporte de la asistencia humanitaria y estableció una comisión especial para la asistencia de emergencia, bajo la autoridad de un Ministerio de Estado, con el objetivo de suministrar alimento a los hambrientos. UN كما قام بتسليمها عددا من الشاحنات والبوارج والبواخر لنقل اﻹغاثة، وأنشأت بلادي مفوضية خاصة لﻹغاثة تحت اشراف وزير دولة، وذلك لالتزامها بتقديم الغذاء للمتضررين.
    Se están haciendo preparativos para el acuartelamiento y el desarme de los soldados de la UNITA, bajo la supervisión y el control de las Naciones Unidas. UN وتتواصل اﻷعمال التحضيرية لتجميع جنود الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ونزع سلاحهم تحت اشراف ومراقبة اﻷمم المتحدة.
    Así pues, la Oficina desempeñaría una función de supervisión de la conducta del personal y de los programas. UN وعلى ذلك فسيكون للمكتب اشراف سلوكي وبرنامجي.
    461. El Ministerio de Obras Públicas asegura que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq interrumpió diez contratos para la construcción de carreteras que estaba supervisando este departamento. UN 461- تؤكد وزارة الأشغال العامة على أن غزو العراق واحتلاله للكويت أدى إلى انقطاع عشرة عقود لتشييد الطرق تحت اشراف الادارة الوارد ذكرها في العنوان أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more