"اصدار" - Translation from Arabic to Spanish

    • la publicación
        
    • dictar
        
    • la emisión
        
    • la expedición
        
    • emisión de
        
    • de emitir
        
    • promulgar
        
    • la promulgación
        
    • expedir
        
    • elaborar
        
    • expedición de
        
    • formular
        
    • de publicar
        
    • conceder
        
    • versión
        
    Pidió disculpas a la Comisión por el retraso en la publicación de los documentos y explicó las razones de ello. UN واعتذر الى اللجنة للتأخر في اصدار الوثائق، موضحا اﻷسباب التي أدت اليه.
    Existe un programa en curso en el Departamento del Interior y Administración Local para obligar a las instituciones de administración local a dictar ordenanzas que estipulen descuentos no inferiores al 10% en los servicios públicos de transporte colectivo. UN وهناك برنامج جارٍ لوزارة الداخلية والحكم المحلي يرمي إلى إشراك وحدات الحكم المحلي في اصدار قانون محلي ينص على أجور مخفضة بنسبة لا تقل عن ٠١ في المائة في خدمات النقل العامة.
    No llegaron a transcurrir ocho días entre la fecha de la emisión del fallo y la fecha de la confirmación. UN والفترة الممتدة بين تاريخ اصدار الحكم وتاريخ المصادقة وصلت بالكاد الى ثمانية أيام.
    Esta disposición facilitó la expedición de títulos jurídicos de propiedad y el suministro de servicios de infraestructura. UN ويسر هذا الحكم من اصدار سندات ملكية قانونية للمنازل وتوفير البنية اﻷساسية.
    La finalidad era facilitar la emisión de títulos de propiedad cuando la ley entrase en vigor. UN وكان الغرض هو تسهيل اصدار سندات الملكية حالما يدخل القانون حيز النفاذ.
    Sin embargo, continuará examinando la situación de manera de determinar si habría posibilidad de emitir la documentación apropiada relativa a la situación de cada uno de los miembros de las familias de refugiados en lo que respecta a la inscripción. UN بيد أنه سيبقي الحالة قيد الاستعراض ليرى ما إذا كان بالمستطاع اصدار وثائق مناسبة بشأن حالة تسجيل أفراد أسر اللاجئين.
    El Estado no se permite, pues, promulgar ley alguna ni iniciar procedimiento alguno en violación de la Constitución. UN ولذلك تمتنع الدولة عن اصدار أي قانون أو مباشرة أي اجراء من شأنهما الافضاء الى انتهاك الدستور.
    La Ley de amnistía no sería aplicable a los hechos que pudieran haberse producido después de la promulgación del Decreto-ley en que se define el delito de la desaparición forzosa. UN ولن يطبق قانون العفو على الوقائع التي يمكن أن تحدث بعد اصدار المرسوم بقانون الذي يحدد جريمة الاختفاء القسري.
    Otra consecuencia de la decisión de la policía fue que la Embajada de Hungría en Berna se negó a expedir al Sr. K. un certificado confirmando los derechos que había acumulado a los beneficios de la seguridad social. UN وترتبت على قرار الشرطة هذا نتيجة أخرى، هي أن السفارة الهنغارية في برن، بسويسرا، رفضت اصدار شهادة للسيد ك.
    Si en el futuro surgiera una emergencia, habría que elaborar nuevos reglamentos. UN وإذا نشأت طوارئ جديدة في المستقبل، سيلزم اصدار لوائح جديدة.
    La información que se reciba después de la publicación del presente informe se publicará en una adición. UN أما المعلومات التي ترد بعد اصدار هذا التقرير في اضافة فسيتم نشرها في إضافة له.
    Te ganaron en la publicación de un articulo. Gran cosa. Open Subtitles لقد سبقتك في اصدار الخبر يا له من امر عظيم
    Esas observaciones se refieren en particular a la estructura del informe que tenemos ahora ante nosotros, así como también a la publicación de un proyecto de programa provisional de las labores del Consejo para el mes siguiente. UN وتشير هذه الملاحظات على وجه الخصوص الى هيكــل التقريــر المعروض علينا، وكذلك الى اصدار مشروع برنامــج مؤقت لعمل المجلس في الشهر التالي.
    Los tribunales no son capaces de dictar sentencia en un plazo razonable, especialmente en los litigios laborales. UN والمحاكم عاجزة، لا سيما في النزاعات العمالية، عن التوصل الى اصدار أحكامها خلال فترة زمنية معقولة.
    En vista de la importancia económica del seguro, esto ha llevado a los poderes públicos a dictar normas para garantizar la viabilidad a largo plazo del asegurador. UN ونظرا ﻷهمية التأمين الاقتصادية، فقد دفع ذلك السلطات الحكومية الى اصدار قواعد تنظيمية يفترض فيها أن تكفل سلامة شركات التأمين في اﻷجل الطويل.
    Si bien en el contrato de fletamento se había previsto la emisión de conocimientos de embarque en forma de un anexo al contrato, nunca se anexó a éste ningún conocimiento de embarque. UN وبينما نص عقد النقل على اصدار وثائق الشحن بالشكل المرفق بالعقد، لم ترفق بالعقد أي وثيقة شحن.
    Un sistema de pases, que conlleva la expedición de pases de residencia, pases de día, pases de semana y pases para viajar a Colombo, se ha establecido desde 1991. UN وأقيم منذ عام ١٩٩١ نظام جوازات مرور يشمل اصدار جوازات إقامة وجوازات يومية وجوازات اسبوعية وجوازات للسفر إلى كولومبو.
    Otra vía posible (particularmente bien desarrollada en los Estados Unidos) ha sido la de emitir resguardos de depósito en ese país como resguardos de depósito de los Estados Unidos de América. UN وكان هناك بديل، طور بصفة خاصة في الولايات المتحدة هو اصدار ايصالات وديع محلية في ذلك البلد بصفة ايصالات وديع أمريكية.
    El Consejo de Ministros Árabes del Interior tiene previsto promulgar un régimen árabe uniforme para la confiscación del dinero derivado del tráfico de drogas. UN فيعتزم المجلس الوزاري العربي اصدار قانون عربي موحد بشأن مصادرة اﻷموال المستمدة من الاتجار بالمخدرات.
    Se ha establecido un comité sobre la igualdad para la promoción de la mujer en el Parlamento que se encarga de vigilar la promulgación de leyes que promuevan los derechos de la mujer. UN وأنشئت في البرلمان لجنة معنية بالمساواة من أجل النهوض بالمرأة تتولى رصد اصدار القوانين المعززة لحقوق المرأة.
    También deseo recordar a las delegaciones que presenten lo antes posible sus cartas de acreditación para que podamos expedir los pases que dan acceso a las salas de conferencia, así como preparar la lista de participantes. UN كما أود أن اذكر الوفود بأن تقوم، في أسرع وقت ممكن، بتقديم خطابات اعتمادها بحيث يمكننا اصدار البطاقات اللازمة التي تتيح الوصول إلى غرف المؤتمر، بالاضافة إلى قائمة المشتركين.
    En su cuarto período de sesiones, celebrado en 1985, el Grupo de Trabajo decidió, al examinar este tema de su programa, que trataría de elaborar en primera instancia un proyecto de declaración sobre los derechos indígenas. UN وقرر الفريق العامل، في دورته الرابعة في ٥٨٩١، في اطار هذا البند من جدول اﻷعمال أن عليه أن يسعى كخطوة رسمية أولى الى اصدار مشروع اعلان عن حقوق السكان اﻷصليين.
    Como la labor está actualmente en plena realización, es difícil formular juicios específicos acerca del texto en la fase actual. UN ونظرا لأن العمل ما زال جاريا، فان من الصعب اصدار أحكام محددة بشأن النص في المرحلة الحالية.
    Se estaba examinando la posibilidad de publicar las actas literales del Consejo de Seguridad únicamente en su forma definitiva. UN وينظر اﻵن في إمكانية اصدار المحاضر الحرفية لمجلس اﻷمن في شكل نهائي فقط.
    26. El Ministerio de Bienestar Público se encarga de conceder licencias para la evacuación de desechos. UN ٢٦ - ووزارة الرفاه العام هي المسؤولة عن اصدار التراخيص المتعلقة بتصريف النفايات.
    No se preocupe, señor. Es la versión europea. Open Subtitles لو كنت محلك لما قلقت سيدى فهذا اصدار اوروبى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more