Además, la ley contiene disposiciones relativas a la inseminación artificial con esperma de donantes y al uso de embriones en la investigación. | UN | وعلاوة على ذلك ينص القانون على شروط إجراء إخصاب اصطناعي باستعمال السائل المنوي المتبرَّع به وبإجراء البحوث على الأجنة. |
Incapaz de respirar por sí misma, fue puesta en un respirador artificial. | TED | وكانت عاجزة عن التنفس فتم وصلها الى جهاز تنفس اصطناعي |
Dicen que la imagen de la pantalla estaba iluminada por luz artificial. | Open Subtitles | الأن، تقول ان الصورة على الشاشة كانت للمستنير بضوء اصطناعي |
La amineptina es un antidepresivo sintético tricíclico atípico con efectos estimulantes en el sistema nervioso central. | UN | الأمينيبتين هو مضاد للاكتئاب اصطناعي ثلاثي الحلقات غير قياسي ذو آثار منشطة على الجهاز العصبي المركزي. |
63. Según determinadas acusaciones, empresas chinas exportaron glicerina sintética que sería la causa de la intoxicación fatal padecida por niños haitianos. | UN | 64- تفيد الادعاءات بتسبب غليسيرين اصطناعي قامت شركات صينية بتصديره في وفاة عدد كبير من الأطفال في هايتي. |
Mi esperanza es que este tipo de arte nos ayudará a pensar diferente sobre nuestra intuición y cómo aplicarla a la IA en el futuro. | TED | أملي أن هذا النوع من الفن سيساعدنا أن نفكر باختلاف في حدسنا وكيف نطبق هذا على الذكاء اصطناعي في المستقبل. |
La mayoría de esos desechos llevan etiquetas falsas de materias primas para ciertas industrias, aceites vegetales y resinas artificiales. | UN | ويوضع على معظم هذه النفايات علامات مضللة على أنها مواد خام لبعض الصناعات وزيت نباتي وصمغ اصطناعي. |
En la Tierra no hay nadie tan estúpida como para acostarse con Ed por creer que ese palurdo inventó el corazón artificial. | Open Subtitles | من اختراع قلب اصطناعي. لا يوجد أحد على وجه الأرض غبي بما فيه الكفاية النوم مع إد لأنهم يعتقدون |
El proyecto constituía una medida complementaria de la creación de un arrecife artificial durante el decenio de 1980. | UN | ويأتي المشروع متابعة إنشاء حاجز اصطناعي في اﻹقليم خلال الثمانينات. |
Esos países recuerdan que la prosperidad económica no está en las manos de un providencialismo estatal que con sus inyecciones de proteccionismo mantendría en pie la economía de manera artificial y peligrosa. | UN | وتود بلدان أمريكا الوسطى التذكير بأن الرخاء الاقتصادي لا يمكن أن يتوقف على وجود دولة رعائية تدعم النمو الاقتصادي بأسلوب اصطناعي وخطر يستمد قوته من التدابير الحمائية. |
En este sentido, nunca se debería establecer una separación arbitraria o artificial entre las situaciones de emergencia y el desarrollo. | UN | وبهذا المعنى، ينبغي عدم الفصل أبدا بين حالات الطوارئ والتنمية على نحو تعسفي أو اصطناعي. |
La Comisión no consideró que fuera conveniente establecer un límite artificial para los niveles de sueldos del cuadro de servicios generales a fin de solucionar la cuestión, ya que ello representaría una desviación de las condiciones locales. | UN | ولم تر اللجنة أن من المستصوب لمعالجة هذه المسألة وضع حد أقصى اصطناعي لمستويات المرتبات من فئة الخدمات العامة حيث أن ذلك سوف يمثل ابتعادا عن الممارسة المتمثلة في مراعاة الظروف المحلية. |
La ventilación es insuficiente y no hay luz artificial. | UN | ولا توجد بالزنزانة تهوية كافية ولا ضوء اصطناعي. |
El cáncer femenino es frecuente y cada vez es mayor el número de madres jóvenes que padecen cáncer provocado por la radioactividad de origen artificial. | UN | فحالات السرطان لدى النساء كثيرة الوقوع وتعاني اﻷمهات الشابات، على نحو متزايد، من السرطان الذي يسببه التعرض لﻹشعاع من مصدر اصطناعي. |
Una delegación puso en duda la división bastante artificial del programa en los dos subgrupos de protección internacional y asistencia humanitaria. | UN | وشكك أحد الوفود في تقسيم البرنامج، بشكل اصطناعي نسبيا، إلى برنامجين فرعيين للحماية الدولية والمساعدة الإنسانية. |
Al mismo tiempo, el Gobierno prepara actualmente una modificación por la que también los niños que nacen por inseminación artificial puedan conocer la identidad de los padres. | UN | وتعكف الحكومة حالياً على إعداد تعديل يمكن الأطفال المولودين نتيجة عملية تلقيح اصطناعي من معرفة هوية أهلهم أيضاً. |
La clordecona es un compuesto orgánico clorado sintético que ha sido empleado sobre todo como isecticida agrícola, acaricida y fungicida. | UN | ومادة الكلورديكون مركب عضوي اصطناعي مُكلور يستخدم بصورة رئيسية في مبيدات حشرات ومبيد القراد، ومبيدات الفطر. |
El PFOS es una sustancia sintética de origen antropogénico que no se produce naturalmente. | UN | السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين مادة تخليقية من أصل اصطناعي لا يعرف أنها حدثت بشكل طبيعي. |
Al jugar con un videojuego juegas contra una IA. | TED | إن لعبت بلعبة فيديو، فأنت تلعب ضد ذكاء اصطناعي. |
Uno de ellos, la medicina. Para sistemas inmunes artificiales y reparación de células. | Open Subtitles | خلق نظام مناعة اصطناعي إصلاح خلايا فردية |
DOLPH LE HIZO boca A boca A UNA OVEJA. | Open Subtitles | دولف قام بعمليه انقاذ لخروف باعطائه تنفس اصطناعي |
¿Es chef? "Resina" es el nombre "de la calle" para los sintéticos. | Open Subtitles | التابل هو هو كنايه عن مخدر اصطناعي يشبه راتنج التوابل |
Todavía se está desarrollando un satélite con sistema de visión por rayos infrarrojos basado en el espacio con capacidad de rastreo y orientación para interceptores. | UN | كما يجري استحداث تابع اصطناعي فضائي يعمل بنظام اﻷشعة تحت الحمراء ويمكنه مساعدة أسلحة الاعتراض في التقفي والتوجيه. |
Sólo en 1997 el Comité produjo 11.300 prótesis, 7.200 de las cuales se destinaron a víctimas de las minas. | UN | وفي عام ١٩٩٧ وحده، أنتجت اللجنة ٣٠٠ ١١ طرف اصطناعي أرسل منها ٢٠٠ ٧ إلى ضحايا اﻷلغام. |
7. La mayor parte de las cantidades de COP son de origen antropógeno. | UN | ترجع معظم كميات الملوثات العضوية الثابتة إلى أصل اصطناعي. |
Los precios artificialmente bajos del agua sostuvieron en gran parte el auge mundial del riego y, de esa forma, favorecieron los aumentos sustanciales de la producción agrícola. | UN | وقد ضَمنت أسعار المياه المنخفضة بشكل اصطناعي الازدهار العالمي في الري، إلى حد كبير، وبذلك مكنت من إحداث زيادة أساسية في اﻹنتاج الزراعي. |