"اضطلاعها بمهامها" - Translation from Arabic to Spanish

    • el desempeño de sus funciones
        
    • el ejercicio de sus funciones
        
    • el cumplimiento de sus funciones
        
    • el desempeño de su tarea
        
    • el cumplimiento de esas tareas
        
    El Consejo, en consulta con la Junta, tomará todas las medidas necesarias para garantizar la total independencia técnica de la Junta, en el desempeño de sus funciones. UN ويتخذ المجلس، بالتشاور مع الهيئة، جميع الترتيبات اللازمة لكفالة الاستقلال الفني التام للهيئة في اضطلاعها بمهامها.
    El Consejo, en consulta con la Junta, tomará todas las medidas necesarias para garantizar la total independencia técnica de la Junta, en el desempeño de sus funciones. UN ويتخذ المجلس، بالتشاور مع الهيئة، جميع الترتيبات اللازمة لكفالة الاستقلال الفني التام للهيئة في اضطلاعها بمهامها.
    En el desempeño de sus funciones básicas, insto a la Comisión de Consolidación de la Paz a que tome la iniciativa para ayudar a movilizar los recursos necesarios. UN وإني أحث لجنة بناء السلام على أن تقوم، عند اضطلاعها بمهامها الأساسية، بدور رائد في المساعدة على تعبئة الموارد اللازمة.
    Artículo 3. En el ejercicio de sus funciones, relativas a la identificación, la inscripción y los recursos, la Comisión de Identificación estará integrada por: UN المادة ٣ - تتألف لجنة تحديد الهوية، عند اضطلاعها بمهامها فيما يتصل بتحديد الهوية والتسجيل والطعون، من :
    6. Pide al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, en el ejercicio de sus funciones relativas a la promoción, realización y protección del derecho al desarrollo, tenga en cuenta en su informe anual a la Asamblea General, la urgencia de la presente resolución; UN ٦ - تطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، في سياق اضطلاعها بمهامها المتصلة بتعزيز وإعمال وحماية الحق في التنمية أن تولي الاهتمام العاجل لهذا القرار في تقريرها السنوي المقدم إلى الجمعية العامة؛
    El Consejo, en consulta con la Junta, tomará todas las medidas necesarias para garantizar la total independencia técnica de la Junta, en el desempeño de sus funciones. UN ويتخذ المجلس، بالتشاور مع الهيئة، جميع الترتيبات اللازمة لكفالة الاستقلال الفني التام للهيئة في اضطلاعها بمهامها.
    El Consejo, en consulta con la Junta, tomará todas las medidas necesarias para garantizar la total independencia técnica de la Junta en el desempeño de sus funciones. UN ويتخذ المجلس، بالتشاور مع الهيئة، جميع الترتيبات اللازمة لكفالة الاستقلال الفني التام للهيئة في اضطلاعها بمهامها.
    Por último, el Director aseguró a los miembros de la Comisión que la Secretaría seguiría haciendo todo lo posible, dentro de los recursos financieros disponibles, para prestar a la Comisión la asistencia necesaria para el desempeño de sus funciones. UN وأخيرا، أكد المدير أن اللجنة والأمانة العامة ستظلان تبذلان قصارى الجهود، في نطاق الموارد المتاحة لتوفير المساعدة التي تحتاجها اللجنة في اضطلاعها بمهامها.
    El mandato de la División ha entrañado un aumento constante de su carga de trabajo, conforme afronta el reto de suministrar información fiable de los equipos de los juicios a los equipos de las apelaciones en el desempeño de sus funciones. UN وانطوت ولاية الشعبة على زيادة مستمرة في عبء العمل الذي تضطلع به وهي تسعى جاهدة لمواجهة التحدي المتمثل في توفير معلومات موثوق بها من أفرقة المحاكمة لأفرقة الاستئناف في سياق اضطلاعها بمهامها.
    Varios activistas de derechos humanos congoleños se han visto obligados a solicitar asilo o vivir en la clandestinidad, en particular desde que las nuevas autoridades políticas asumieron el poder. Ello se debió en cierta medida a la falta de experiencia y de recursos materiales de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, lo que constituye un obstáculo para el desempeño de sus funciones. UN والذي حدث أن عددا من الناشطين الكونغوليين في مجال حقوق اﻹنسان قد اضطروا إلى التماس اللجوء أو عمدوا إلى الاستخفاء خاصة منذ تولي السلطات السياسية الجديدة مقاليد اﻷمور، هذا فضلا عن افتقار منظمات حقوق اﻹنسان إلى حد ما للخبرة والموارد المادية مما يعوق اضطلاعها بمهامها.
    En el desempeño de sus funciones, la Fuerza debió hacer frente a veces a reacciones hostiles tanto de parte de los elementos armados como de las FDI y las fuerzas de facto. UN ٨ - وكانت القوة تصادف أحيانا أثناء اضطلاعها بمهامها ردود أفعال عدائية من جانب كل من العناصر المسلحة وقوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع.
    En los diferentes ministerios y entidades del Estado la presencia de la mujer en cargos en el exterior es notable y creciente, lo que redunda en una mayor representación y participación de las mujeres, que además, denotan una alta responsabilidad en el desempeño de sus funciones. UN 329- ووجود المرأة في المناصب الخارجية ملحوظ ومتزايد في الوزارات والكيانات المختلفة للدولة، مما يؤدي إلى زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها، ويشير إلى شعور عال بالمسؤولية في اضطلاعها بمهامها.
    6. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, en el ejercicio de sus funciones relativas a la promoción, realización y protección del derecho al desarrollo, tenga en cuenta en su informe anual a la Asamblea General la urgencia de la presente resolución; UN ٦ - تطلب إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، في سياق اضطلاعها بمهامها المتصلة بتعزيز الحق في التنمية وإعماله وحمايته أن تولي الاهتمام العاجل لهذا القرار في تقريرها السنوي المقدم إلى الجمعية العامة؛
    6. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, en el ejercicio de sus funciones relativas a la promoción, realización y protección del derecho al desarrollo, en su informe anual a la Asamblea General tenga en cuenta como cuestión de urgencia la presente resolución; UN ٦ - تطلب إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تولي، في سياق اضطلاعها بمهامها المتصلة بتعزيز الحق في التنمية وإعماله وحمايته، اهتماما عاجلا لهذا القرار في تقريرها السنوي المقدم إلى الجمعية العامة؛
    6. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, en el ejercicio de sus funciones relativas a la promoción, realización y protección del derecho al desarrollo, en su informe anual a la Asamblea General tenga en cuenta como cuestión de urgencia la presente resolución; UN ٦ - تطلب إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تولي، في سياق اضطلاعها بمهامها المتصلة بتعزيز الحق في التنمية وإعماله وحمايته، اهتماما عاجلا لهذا القرار في تقريرها السنوي المقدم إلى الجمعية العامة؛
    7. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, en el ejercicio de sus funciones de promoción, realización y protección del derecho al desarrollo, y teniendo presente que las medidas coercitivas unilaterales siguen teniendo repercusiones en la población de los países en desarrollo, dé prioridad a la presente resolución en su informe anual a la Asamblea General; UN 7 - تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقوم، في اضطلاعها بمهامها المتعلقة بتعزيز وإعمال وحماية الحق في التنمية، بمنح الأولوية لهذا القرار في تقريرها السنوي المقدم إلى الجمعية العامة، مع مراعاة ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار مستمرة على سكان البلدان النامية؛
    En el cumplimiento de esas tareas, siguió recibiendo la cooperación de las autoridades iraquíes y kuwaitíes. Recomiendo que se mantenga la Misión. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more