"اضطلاعهم بمهامهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el desempeño de sus funciones
        
    • el cumplimiento de sus funciones
        
    • ejerzan sus funciones
        
    • el ejercicio de sus funciones
        
    • el desempeño de sus tareas
        
    • de sus deberes
        
    Asegurar que los funcionarios declaren cualquier posible conflicto de intereses que se les presente en el desempeño de sus funciones. UN كفالة قيام الموظفين بالإفصاح عن إمكان حصول أي تضارب في المصالح لدى اضطلاعهم بمهامهم.
    Las autoridades iraquíes prestarán al personal de las Naciones Unidas la asistencia necesaria para facilitar el desempeño de sus funciones. UN ٣٤ - توفر السلطات العراقية لموظفي اﻷمم المتحدة المساعدة اللازمة لتسهيل اضطلاعهم بمهامهم.
    Los funcionarios no se aprovecharán de su cargo ni de los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amistades y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم.
    2. Los representantes de los Miembros que no sean residentes de la República Federal de Alemania gozarán, en el cumplimiento de sus obligaciones y mientras ejerzan sus funciones, de los privilegios e inmunidades descritos en el artículo IV de la Convención General. UN ٢- يتمتع ممثلو اﻷعضاء غير المقيمين في جمهورية ألمانيا الاتحادية، لدى اضطلاعهم بمهامهم وأثناء ممارسة وظائفهم، بالامتيازات والحصانات المبينة في المادة الرابعة من الاتفاقية العامة.
    Con arreglo al Código de Procedimiento Penal, todo funcionario público tiene la obligación legal de denunciar todos los delitos que lleguen a su conocimiento en el ejercicio de sus funciones o como consecuencia de ellas. UN وعملاً بمدونة الإجراءات الجنائية، يقع على عاتق جميع الموظفين العموميين الواجب القانوني للإبلاغ عن جميع الجرائم التي تتناهى إلى علمهم في معرض اضطلاعهم بمهامهم أو نتيجة لاضطلاعهم بمهامهم.
    Los funcionarios no se aprovecharán de su cargo ni de los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amistades y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم.
    Los funcionarios y los expertos en misión no aprovecharán sus cargos ni los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, incluidos familiares, amigos y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يستخدم المسؤولون والخبراء في مهمة مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    2. Así pues, el presente documento contiene una versión revisada del Directorio de autoridades de defensa de la competencia, que podrá utilizarse para facilitar los contactos entre los funcionarios encargados del control de las prácticas comerciales restrictivas, en el desempeño de sus funciones. UN 2- وعليه، تتضمن هذه الوثيقة صيغة منقحة من دليل سلطات المنافسة يمكن استخدامها لتيسير الاتصالات بين الموظفين المسؤولين عن مكافحة الممارسات التجارية التقييدية لدى اضطلاعهم بمهامهم.
    Los funcionarios y los expertos en misión no aprovecharán sus cargos ni los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, incluidos familiares, amigos y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يجوز أن يستخدم المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    Los funcionarios y los expertos en misión no aprovecharán sus cargos ni los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, incluidos familiares, amigos y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يجوز أن يستخدم المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    2. Así pues, el presente documento contiene una versión revisada del Directorio de autoridades de defensa de la competencia, que podrá utilizarse para facilitar los contactos entre los funcionarios encargados del control de las prácticas comerciales restrictivas, en el desempeño de sus funciones. UN 2- وعليه، تتضمن هذه الوثيقة صيغة منقحة من دليل سلطات المنافسة يمكن استخدامها لتيسير الاتصالات بين الموظفين المسؤولين عن مكافحة الممارسات التجارية التقييدية لدى اضطلاعهم بمهامهم.
    Los funcionarios y los expertos en misión no aprovecharán sus cargos ni los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, incluidos familiares, amigos y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يستخدم المسؤولون والخبراء القائمين بمهمة مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، أو مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    Esas medidas deberían incluir actividades de educación y sensibilización de la policía y las fuerzas del orden para garantizar que éstas, en el desempeño de sus funciones, respeten y protejan los derechos humanos de todas las personas sin distinción por motivos de raza, color u origen nacional o étnico. UN وهذه الخطوات يجب أن تشمل تثقيف وتوعية أفراد الشرطة والقائمين بإنفاذ القوانين فيما يتصل بضرورة القيام لدى اضطلاعهم بمهامهم باحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بدون تمييز قائم على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني.
    En 1990 la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías examinó la posibilidad de realizar un estudio sobre los medios para ofrecer protección y asistencia adicionales a los periodistas y al personal de los medios de comunicación en el desempeño de sus funciones y de poner de manifiesto toda violación de los derechos humanos. UN وفي عام 1990، ناقشت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات جدوى إجراء دراسة لسبل ووسائل تقديم حماية ومساعدة إضافية للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام في إطار اضطلاعهم بمهامهم للكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    d) El proyecto de ley sobre los funcionarios públicos (Código de Conducta), que regulará la conducta de los funcionarios públicos en el desempeño de sus funciones. UN (د) مشروع (مدونة سلوك) الموظفين الحكوميين الذي سينظم سلوك الموظفين الحكوميين لدى اضطلاعهم بمهامهم.
    La UNOPS mantiene una relación de trabajo con la Junta Ejecutiva y reembolsa parte de los gastos de viaje, las dietas y los gastos de oficina en que incurren los miembros de la Junta en el desempeño de sus funciones oficiales, además de una parte de los gastos de la secretaría. UN 190 - ويقيم المكتب علاقة عمل مع مجلس الإدارة ويسدد جزءا من تكاليف السفر، وبدل الإقامة، ومصروفات المكاتب التي يتكبدها أعضاء المجلس في اضطلاعهم بمهامهم الرسمية، بالإضافة إلى حصة من تكاليف الأمانة.
    a) Los magistrados serán personas de moral intachable y deberán actuar siempre, y no solo cuando ejerzan sus funciones, honorablemente y de conformidad con los valores y principios establecidos en el presente Código; UN (أ) على القضاة أن يتحلوا بمكارم الأخلاق، وأن يتصرفوا بنبل بصفة دائمة وليس فقط أثناء اضطلاعهم بمهامهم ووفقا للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    Este código contiene el conjunto de los principios rectores para una acción de los agentes de policía autorizados en el ejercicio de sus funciones oficiales basada en el respeto de las libertades y los derechos humanos de todos los ciudadanos, sin ningún tipo de discriminación por cualquier razón que sea. UN وتتضمن هذه المدونة مجموعة مبادئ توجيهية يسترشد بها أفراد الشرطة المأذون لهم لدى اضطلاعهم بمهامهم الرسمية، وذلك على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات لجميع المواطنين، دون أي شكل من أشكال التمييز أياً كان سببه.
    El Sr. Ahmad Hamzah (Malasia) recuerda que los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas sólo gozan de inmunidad funcional (ratione materiae) por actos cometidos en el desempeño de sus tareas oficiales. UN 68 - السيد أحمد حمزة (ماليزيا): أشار إلى أن موظفي الأمم المتحدة وخبرائها لا يتمتعون إلا بالحصانة الوظيفية (الاختصاص الموضوعي) عن الأعمال التي يقومون بها عند اضطلاعهم بمهامهم الرسمية.
    La conducta improcedente de la policía en el cumplimiento de sus deberes fue un tema recurrente en las conversaciones mantenidas con las entidades locales. UN وقد تردد موضوع سوء سلوك رجال الشرطة لدى اضطلاعهم بمهامهم عدة مرات في المناقشات التي دارت مع الجهات الفاعلة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more