"اضطلاع الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de que las Naciones Unidas
        
    • una operación de las Naciones Unidas
        
    • que las Naciones Unidas se
        
    • función de las Naciones Unidas
        
    • que las Naciones Unidas asumieran
        
    • de las Naciones Unidas en dicho
        
    • la que las Naciones Unidas
        
    • que las Naciones Unidas desempeñen el papel
        
    Suiza es partidaria de que las Naciones Unidas desempeñen un papel activo y constructivo en la esfera del desarme, la limitación de armamentos y la no proliferación. UN وتؤيد سويسرا اضطلاع الأمم المتحدة بدور فعال وبناء في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Estamos a favor de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en la esfera de los derechos humanos. UN ونحن نحبذ اضطلاع الأمم المتحدة بدور أكبر في مجال حقوق الإنسان.
    Ambas partes manifestaron el deseo de que las Naciones Unidas desempeñaran una función importante en el proceso de paz encaminado a la elección de la Asamblea Constituyente. UN وأعرب الجانبان عن رغبتهما في اضطلاع الأمم المتحدة بدور هام في عملية السلام مما يُفضي إلى انتخاب جمعية تأسيسية.
    Nuevamente el Frente Polisario pidió que las Naciones Unidas se encargaran de la vigilancia y nuevamente Marruecos expresó su oposición. UN ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، وأعلن المغرب مرة أخرى اعتراضه على ذلك.
    Consideramos que la ampliación de la función de las Naciones Unidas en el Iraq podría contribuir de manera importante en muchas esferas. UN ونعتقد أن اضطلاع الأمم المتحدة بدور موسع في العراق يمكن أن يقدم إسهاما هاما في العديد من المجالات.
    La delegación que expresó esa opinión dijo también que, hasta que se realizara ese análisis detallado, no habría obstáculos a que las Naciones Unidas asumieran esa función. UN ورأى ذلك الوفد أنه لن تكون هناك عوائق أمام اضطلاع الأمم المتحدة بذلك الدور إلى أن يتم إجراء تحليل مفصّل من ذلك القبيل.
    Es igualmente una ocasión propicia para reiterar la importancia de que las Naciones Unidas hagan más por África. UN وهو يتيح أيضا مناسبة مواتية لإعادة التأكيد على أهمية اضطلاع الأمم المتحدة بمزيد من الجهود من أجل أفريقيا.
    En el párrafo 10 de esa resolución se autorizó al Secretario General a tomar todas las medidas necesarias para facilitar y apoyar el rápido despliegue de la MINUSTAH antes de que las Naciones Unidas asumieran las responsabilidades de la Fuerza Provisional Multinacional. UN فالفقرة 10 من ذلك القرار أذنت للأمين العام باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتيسير ودعم الانتشار المبكِّر للبعثة قبل اضطلاع الأمم المتحدة بمسؤولياتها عن القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات.
    Estamos convencidos de que la comunidad internacional debe abordar esas amenazas de una forma oportuna, coherente e integral, y de que las Naciones Unidas deben desempeñar en ello un papel rector. UN ونحن مقتنعون بضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي لتلك التهديدات بطريقة سريعة ومتماسكة وشاملة، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور قيادي في هذا الصدد.
    " El Consejo destaca la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel rector sobre el terreno en la coordinación de las actividades internacionales después de los conflictos. UN " ويبرز المجلس الحاجة إلى اضطلاع الأمم المتحدة بدور رائد في الميدان في تنسيق الجهود الدولية في حالات ما بعد الصراع.
    a) Consideraciones relativas a la posibilidad de que las Naciones Unidas actúen como organismo de supervisión con arreglo al futuro protocolo; UN (أ) الاعتبارات المتصلة بإمكانية اضطلاع الأمم المتحدة بدور السلطة الاشرافية بمقتضى البروتوكول المقبل؛
    10. Se expresó la opinión de que a nivel práctico era necesario adoptar una decisión acerca de la posibilidad de que las Naciones Unidas actuaran como autoridad supervisora con arreglo al futuro protocolo para que el proceso avanzara y concluyera a tiempo para la adopción del proyecto de protocolo. UN وأبدي رأي مفاده أن هناك حاجة، على المستوى العملي، إلى اتخاذ قرار بشأن إمكانية اضطلاع الأمم المتحدة بدور السلطة المُشْرِفة بموجب البروتوكول القادم، حتى يتسنى المضي قُدما في تلك العملية والانتهاء منها في الوقت المناسب من أجل اعتماد مشروع البروتوكول.
    4. Subraya la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental en el fomento de la cooperación para el desarrollo y en el examen de las políticas económicas y de desarrollo internacionales; UN 4 - تؤكد أهمية اضطلاع الأمم المتحدة بدور أساسي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي إجراء مناقشات بشأن السياسات الاقتصادية الدولية والإنمائية؛
    4. Subraya la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental en el fomento de la cooperación internacional para el desarrollo y en el examen de las políticas económicas y de desarrollo internacionales; UN 4 - تؤكد أهمية اضطلاع الأمم المتحدة بدور أساسي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي إجراء مناقشات بشأن السياسات الاقتصادية والإنمائية الدولية؛
    A juicio del Equipo, la comunidad internacional sigue estando tan dispuesta como antes a hacer frente a la amenaza que constituyen Al-Qaida, los talibanes y sus asociados y tampoco hay ninguna duda de que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel primordial al respecto. UN 3 - ولم يلمس الفريق أي تراجع في عزم المجتمع الدولي على مواجهة التحدي الذي تطرحه القاعدة والطالبان ومن يرتبط بهما، كما لم يلمس أي تشكيك في ضرورة اضطلاع الأمم المتحدة بدور قيادي.
    Nuevamente el Frente Polisario pidió que las Naciones Unidas se encargaran de la vigilancia y nuevamente Marruecos expresó su oposición. UN ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، فيما أعلن المغرب مرة أخرى عن معارضته لذلك.
    110. Se manifestó que, antes de que se pudiera tomar una decisión acerca de la posible función de las Naciones Unidas como Autoridad Supervisora, sería preciso obtener una opinión del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas sobre el asunto, así como determinar los recursos financieros y humanos necesarios para desempeñar esa función. UN 110- وأدلي برأي مفاده أنه قبل اتخاذ قرار بشأن احتمال اضطلاع الأمم المتحدة بدور السلطة الإشرافية، فقد يكون من الضروري معرفة رأي المستشار القانوني للأمم المتحدة من الناحية القانونية، فضلا عن تحديد الموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بمثل هذا الدور.
    7. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que, en principio, podían confiarse a las Naciones Unidas las funciones de autoridad supervisora y de que no había problemas jurídicos que impidiesen que las Naciones Unidas asumieran ese papel. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن مهام السلطة المُشْرِفــة يمكن، من حيـث المبدأ، إناطتها بالأمم المتحدة، وأنه لا توجد مشاكل قانونية تحول دون اضطلاع الأمم المتحدة بهذا الدور.
    La única respuesta viable a esta amenaza es una respuesta colectiva en la que participen todos los Estados y en la que las Naciones Unidas desempeñen un papel central, aunando los esfuerzos de aquellos. UN والرد الممكن الوحيد على هذا التهديد هو رد جماعي تشارك فيه كل الدول، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور قيادي في الجمع بينها.
    Por lo tanto, es muy importante establecer una cooperación internacional constructiva a largo plazo, en que las Naciones Unidas desempeñen el papel de coordinador y enlace. UN وبالتالي، من المهم جدا إقامة تعاون دولي بناء وطويل الأجل مع اضطلاع الأمم المتحدة بالاتصال والتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more