"اضطلاع مجلس" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Consejo de
        
    • que la Junta de
        
    Debemos asegurar que el Consejo de Seguridad funcione tan eficazmente como sea posible. UN ويجب أن نكفل اضطلاع مجلس الأمن بوظائفه بكل ما يمكنه من فعالية.
    Dieciséis meses más tarde, seguimos esperando que el Consejo de Seguridad desempeñe la función que se la había encargado para restaurar la paz y la seguridad en la región. UN وبعد 16 شهرا، لا نزال في انتظار اضطلاع مجلس الأمن بالدور المنوط به من أجل استعادة السلم والأمن في المنطقة.
    Decide aprobar la siguiente declaración, relativa a la necesidad de que el Consejo de Seguridad cumpla una función efectiva en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en particular en África. UN يقرر اعتماد الإعلان المرفق بشأن كفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين ولا سيما في أفريقيا.
    Es también urgente que el Consejo de Seguridad desempeñe una función más firme y activa en lo tocante al tema de las armas de destrucción en masa. UN هناك أيضا حاجة ماسة إلى اضطلاع مجلس الأمن بدور أقوى وأكثر فعالية بشأن مسألة أسلحة الدمار الشامل.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte nuevas medidas para mejorar sus actividades de coordinación y garantizar que la Junta de Libertad Vigilada y Protección de la Infancia funcione plenamente. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لتعزيز ما تبذله من جهود تنسيقية وضمان اضطلاع مجلس مراقبة السلوك ورفاه الطفل بمختلف المهام المنوطة به.
    El año anterior expresamos nuestro gran desaliento ante la situación en esa importante región; hoy lo reiteramos y subrayamos la necesidad de que el Consejo de Seguridad asuma las responsabilidades que le incumben con el fin de impedir que la tragedia de Rwanda se reitere en Burundi. UN وكمــــا عبرنا العام الماضي عن شديد الانزعــــاج لﻷوضاع في تلك المنطقة الهامة فلا نملك اليوم إلا التأكيـــد على ذلك، وعلى ضرورة اضطلاع مجلس اﻷمن بمسؤولياته للحيلولة دون تعميق المأساة في بوروندي.
    Este debate no debe considerarse como rutinario, pues brinda una ocasión útil a los Estados Miembros para evaluar la forma en que el Consejo de Seguridad ha cumplido con su responsabilidad, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يمكن النظر إلى هذه المناقشة بوصفها مناقشة عادية، إذ أنها توفر فرصة مفيدة للدول الأعضاء لتقييم كيفية اضطلاع مجلس الأمن بمسؤولياته، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Reunido a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno, con ocasión de la Cumbre del Milenio, para examinar la necesidad de que el Consejo de Seguridad cumpla una función efectiva en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, especialmente en África, UN إذ يجتمع على مستوى رؤساء الدول والحكومات في أثناء انعقاد مؤتمر قمة الألفية لمناقشة الحاجة إلى كفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا،
    En el informe se indica, sin embargo, que los progenitores comienzan a advertir la importancia de registrar los nacimientos y es preciso que el Consejo de Port Vila encuentre medios para hacer comprender a los progenitores la importancia de ese registro por las siguientes razones: UN ولقد ذكر التقرير، رغم ذلك، أن الآباء قد شرعوا في إدراك مدى أهمية تسجيل حالات الولادة، وثمة حاجة إلى اضطلاع مجلس بورت فيلا بتهيئة الطرق اللازمة لتثقيف الآباء بشأن أهمية التسجيل للأسباب التالية:
    51. La mayoría de los participantes opinaba que el Consejo de Derechos Humanos debía desempeñar un papel sistemático en el control del seguimiento. UN 51- أقرت أغلبية المشاركين بوجوب اضطلاع مجلس حقوق الإنسان بدور منتظم في رصد المتابعة.
    Instamos a la aplicación de tales recomendaciones en todos sus aspectos y de una forma equilibrada, con el fin de hacer que su aplicación sea una práctica normal a medida que el Consejo de Seguridad cumple sus responsabilidades. UN وإننا نحث على تنفيذ تلك التوصيات بمختلف جوانبها، وبشكل متوازن يجعل من تنفيذها ممارسة طبيعية في إطار اضطلاع مجلس الأمن بمسؤولياته.
    En el seminario se indicó que el Consejo de Seguridad debería participar más activamente en la diplomacia preventiva para evitar que los conflictos étnicos se convirtieran en hostilidades. UN 37 - وأكدت الحلقة الدراسية ضرورة اضطلاع مجلس الأمن بدور أكثر فاعلية في الدبلوماسية الوقائية بغية الحيلولة دون نشوب الصراعات العرقية وتحولها إلى أعمال عدائية.
    La experiencia en la solución de situaciones de crisis adquirida en los últimos años ha confirmado la necesidad de que el Consejo de Seguridad cumpla una función normativa en todas las etapas de ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 50 - وأشار إلى أن تسوية حالات الأزمات التي نشأت على مدى السنوات القليلة الماضية أثبتت ضرورة اضطلاع مجلس الأمن بالإدارة السياسية في كل مراحل عمليات حفظ السلام.
    El objetivo de la presidencia de Singapur en mayo de 2002 era velar por que el Consejo de Seguridad desempeñara su responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas de forma puntual y eficaz. UN 1 - كان هدف رئاسة سنغافورة للمجلس في أيار/مايو 2002 كفالة اضطلاع مجلس الأمن بمسؤوليته الأساسية في مجال صون السلم والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة دون إبطاء وبفعالية.
    La ocupación de parte del territorio azerbaiyano por Armenia en 1993 hizo que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas abordara el problema y aprobase cuatro resoluciones históricas en que se reafirma el respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán. UN والقيام باحتلال جزء من إقليم أذربيجان على يد أرمينيا في عام 1993 قد أدى إلى اضطلاع مجلس أمن الأمم المتحدة يتناول هذه المشكلة، حيث أصدر أربعة قرارات تاريخية تؤكد احترام سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية.
    Arabia Saudita concede importancia especial a que se garantice que el Consejo de Seguridad desempeñe su función de asumir plenamente y de una manera eficaz su responsabilidad del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. El Consejo es el órgano de las Naciones Unidas con la principal responsabilidad del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta. UN كما تؤكد المملكة العربية السعودية على الأهمية البالغة التي نعلقها على اضطلاع مجلس الأمن بدوره وكامل مسؤولياته المناطة به لصون الأمن والسلام بشكل فعال في جميع مناطق العالم، لكونه الجهاز الرئيسي في هذه المنظمة الذي تناط به مسؤولية صون السلم والأمن الدوليين، استنادا إلى المادة 24 من الميثاق.
    Esto por sí solo indica que el Consejo de Seguridad ha desempeñado un papel mayor que antes. También indica la importancia que reviste nuestro debate de hoy para la evolución de la labor del Consejo y la reforma de este órgano a fin de intensificar su eficacia con miras a preservar la paz y la seguridad internacionales y procurar que se respeten los principios y disposiciones del derecho internacional. UN وهذا وحده يكفي للدلالة على اضطلاع مجلس الأمن بدور أكبر من السابق، وبالتالي على أهمية بحثنا اليوم في تطوير عمله، لا بل إصلاحه من أجل زيادة فعاليته، بهدف صيانة السلم والأمن العالميين والعمل على احترام مبادئ القانون الدولي وأحكامه.
    Los Ministros destacaron también que, dado que el Consejo de Derechos Humanos es el órgano intergubernamental de expertos sobre cuestiones de derechos humanos, debería tener funciones de supervisión de la labor de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, incluidas sus actividades en función compromisos asumidos con los países y el establecimiento de oficinas sobre el terreno. UN وشددوا أيضاً على ضرورة اضطلاع مجلس حقوق الإنسان، باعتباره هيئة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بقضايا حقوق الإنسان، بدور إشرافي أثناء استعراض أعمال مفوضية حقوق الإنسان، التي تشمل أنشطتها في إطار المشاركة القطرية وإنشاء مكاتبها الميدانية.
    De hecho, debe ser una ocasión para que el plenario de este órgano deliberante de la Organización universal se informe detalladamente sobre el modo en que el Consejo de Seguridad cumple con su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales, así como sobre sus motivaciones y las razones subyacentes de las acciones o la inacción del Consejo de Seguridad. UN وفي الواقع، ينبغي أن يتيح التقرير فرصة لإبلاغ الجمعية العامة بكامل هيئتها، التي هي الهيئة التداولية لهذه المنظمة العالمية، بالتفصيل عن كيفية اضطلاع مجلس الأمن بمسؤولياته عن حفظ السلم والأمن الدوليين وكذلك عن الأسباب الكامنة وراء اتخاذ الإجراءات في مجلس الأمن أو تقاعسه عن اتخاذها.
    En tercer lugar, por lo que se refiere a la presentación de informes a la Comisión sobre este tema del programa, su delegación es partidaria de que el Consejo de Justicia Interna asuma un mayor protagonismo; además, la Comisión podría estudiar la posibilidad de comunicarse directamente con los Tribunales. UN وثالثا، فيما يتعلق بعملية إبلاغ اللجنة بشأن هذا البند من جدول الأعمال، يتطلع وفده إلى اضطلاع مجلس العدل الداخلي بدور أكبر؛ وبالإضافة إلى ذلك، قد ترغب اللجنة في النظر في أن تقوم بنفسها بإجراء اتصالات مباشرة مع المحكمتين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte nuevas medidas para mejorar sus actividades de coordinación y garantizar que la Junta de Libertad Vigilada y Protección de la Infancia funcione plenamente. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لتعزيز ما تبذله من جهود تنسيقية وضمان اضطلاع مجلس مراقبة السلوك ورفاه الطفل بمختلف المهام المنوطة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more