"اضطلعت بدور" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñado un papel
        
    • desempeñó un papel
        
    • desempeñaron un papel
        
    • desempeñado una función
        
    • desempeñaban un papel
        
    • asumido una función
        
    • desempeñó una función
        
    • desempeñaron una función
        
    • actuaron
        
    • asumido un papel
        
    • cumplían una función
        
    • desempeñando un papel
        
    • ha desempeñado una
        
    El UNICEF había desempeñado un papel fundamental en el plano regional y nacional para reunir a los asociados. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف اضطلعت بدور أساسي على الصعيدين الإقليمي والقطري بتنظيمها اجتماعات بين الشركاء.
    El UNICEF había desempeñado un papel fundamental en el plano regional y nacional para reunir a los asociados. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف اضطلعت بدور أساسي على الصعيدين الإقليمي والقطري بتنظيمها اجتماعات بين الشركاء.
    En nombre del Gobierno de San Marino, deseo agradecer sinceramente al Gobierno de Italia, que desempeñó un papel activo en la liberación, así como a todos los que hicieron posible esa liberación. UN وبالنيابة عن حكومة سان مارينو أود أن أشكر من أعماق قلبي حكومة إيطاليا، التي اضطلعت بدور نشط في إطلاق السراح، وكذلك جميع الذين جعلوا ذلك الإطلاق ممكنا.
    En ese sentido, las Naciones Unidas desempeñaron un papel vital en la lucha en pro de la demolición del apartheid. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة اضطلعت بدور حيوي في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري.
    El Procedimiento de Llamamientos Unificados ha desempeñado una función importante en la financiación de las actividades humanitarias. UN كما أن عملية النداء الموحَّد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة قد اضطلعت بدور هام في توفير التمويل الإنساني.
    Observó que las organizaciones no gubernamentales de la comunidad desempeñaban un papel decisivo en las actividades de programas. UN ولاحظ أن المنظمات غير الحكومية في المجتمعات المحلية اضطلعت بدور رئيسي في أنشطة البرنامج.
    Podemos decir con confianza que las organizaciones no gubernamentales canadienses han desempeñado un papel activo en la promoción del Año Internacional de la Familia. UN ونستطيع القول واثقين بأن المنظمات الكندية غير الحكومية اضطلعت بدور ناشط في تعزيز السنة الدولية لﻷسرة.
    Los grupos principales han desempeñado un papel muy importante en la propia Conferencia y en los trabajos de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأضافت أن الفئات الرئيسية اضطلعت بدور مهم جدا في المؤتمر نفسه، وفي أعمال لجنة التنمية المستدامة.
    Los Estados Unidos han desempeñado un papel prominente en la defensa de los derechos humanos. UN وذكر أن الولايات المتحدة اضطلعت بدور بارز في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    La región de Europa central y oriental, en la que se encuadra mi país, ha desempeñado un papel especial en las grandes transformaciones que estamos presenciando. UN إن منطقة أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية التي يقع بلدي فيها اضطلعت بدور خاص في التغيرات الكبرى التي نشهدهــا جميعــا.
    Recientemente han desempeñado un papel mucho más constructivo y positivo. UN ففي اﻵونة اﻷخيرة، اضطلعت بدور بناء وإيجابي على نحو أفضل.
    Cabe señalar sin embargo que ciertas figuras religiosas han desempeñado un papel protagónico en la paz y la reconciliación. UN ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أن بعض الشخصيات الدينية قد اضطلعت بدور رئيسي في مجال السلام والمصالحة.
    También desempeñó un papel fundamental en la solución de desacuerdos acerca de los aranceles para la nominación de candidatos en las elecciones de 2012. UN كذلك اضطلعت بدور أساسي في تسوية الخلافات حول رسوم ترشيح المرشحين لانتخابات عام 2012.
    La Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) no sólo ayudó en la observación de las elecciones, sino que también desempeñó un papel ampliado dentro del marco del Acuerdo Nacional de Paz. UN إن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا لم تساعد على مراقبة الانتخابات فحسب، بل أيضا اضطلعت بدور موسع ضمن اطار اتفاق السلم الوطني.
    Igualmente, Nigeria, bajo la comprometida dirección del Sr. Obasanjo, desempeñó un papel vital en la tarea de brindar apoyo y solidaridad a los movimientos de liberación nacional y a los Estados de la línea del frente en el África meridional. UN وأيضا، فإن نيجيريا، تحت قيادته الملتزمــة، اضطلعت بدور مركــزي فــي دعــم حركــات التحريــر الوطنيــة والتضامن معها والدول الطليعية في الجنوب اﻷفريقي.
    Las sanciones impuestas contra Sudáfrica, recientemente levantadas por las Naciones Unidas, y las resoluciones aprobadas, en virtud del Capítulo VII de la Carta, desempeñaron un papel muy importante en el desmantelamiento del apartheid en Sudáfrica. UN إن الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا والقرارات المتخذة ضدها عملا بالفصل السابع من الميثاق والتي رفعتها اﻷمم المتحدة مؤخرا اضطلعت بدور هام في تفكيك أوصال الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Al Japón le complace haber desempeñado una función dinámica en ese proceso como miembro del Consejo y nos proponemos cooperar estrechamente con otros Estados Miembros para dar seguimiento a esas resoluciones. UN ويسر اليابان كونها اضطلعت بدور تفاعلي في تلك العملية بوصفها عضوا في المجلس، ونعتزم أن نتعاون تعاونا وثيقا مع الدول الأعضاء الأخرى في متابعة تلك القرارات.
    Observó que las organizaciones no gubernamentales de la comunidad desempeñaban un papel decisivo en las actividades de programas. UN ولاحظ أن المنظمات غير الحكومية في المجتمعات المحلية اضطلعت بدور رئيسي في أنشطة البرنامج.
    Esto es especialmente pertinente, ya que los Estados Unidos han asumido una función relevante en la formación de fuerzas de policía en otros países. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة ﻷن الولايات المتحدة اضطلعت بدور رائد في تدريب قوات الشرطة في بلدان أخرى؛
    La Organización ha desempeñado una función muy importante en la negociación de los acuerdos de paz, desde el comienzo hasta el final, y ha supervisado una operación de mantenimiento y consolidación de la paz de múltiples aspectos, en cuya concepción desempeñó una función fundamental. UN فقد قامت المنظمة بدور مركزي في التفاوض على اتفاقات السلم منذ البداية وحتى النهاية وما فتئت تشرف على عملية متعــددة اﻷبعــاد لحفظ السلم وبناء السلم تلك العملية التي اضطلعت بدور رئيسي في تصميمها.
    El Fondo Mundial está vinculado inextricablemente a las Naciones Unidas, que desempeñaron una función catalítica y de convocatoria en su creación. UN 33 - وتاريخ الصندوق العالمي مرتبط ارتباطا عضويا بالأمم المتحدة ، التي اضطلعت بدور حفّاز وتنظيمي في إنشائه.
    actuaron como una fuerza de movilización y promoción vital y fueron un protagonista eficaz y un vínculo indispensable con las bases populares. UN فقد اضطلعت بدور حيوي في التعبئة والدعوة، وكانت أداة فعالة وهمزة وصل رئيسية مع القاعدة الشعبية.
    Su Gobierno ha asumido un papel de liderazgo en los esfuerzos por prevenir el terrorismo nuclear y promover la no proliferación cumpliendo su promesa de eliminar sus reservas nacionales de uranio muy enriquecido. UN وقال إن حكومته اضطلعت بدور رائد في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب النووي وتشجيع عدم انتشاره عن طريق تنفيذ تعهدها بالقضاء على مخزوناتها الوطنية من اليورانيوم العالي التخصيب.
    Afirmaron que los comités nacionales cumplían una función importante en sus respectivos países y que, en realidad, representaban al UNICEF en los países industrializados. UN وذكرت هذه الوفود أن اللجان الوطنية قد اضطلعت بدور هام في بلدانها، وأنها تمثل بالفعل اليونيسيف في العالم الصناعي.
    Estamos convencidos de que las formas multilaterales de cooperación internacional han desempeñado y continuarán desempeñando un papel decisivo en el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN ونحن مقتنعون بأن أشكال التعاون الدولي المتعدد الأطراف قد اضطلعت بدور وستستمر في الإضطلاع بدور حاسم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more