"اضطلعت به" - Translation from Arabic to Spanish

    • han desempeñado
        
    • ha desempeñado
        
    • realizada por
        
    • desempeñó
        
    • ha realizado
        
    • desempeñaron
        
    • desempeñan
        
    • realizado por
        
    • realizadas por
        
    • emprendidas por
        
    • emprendido por
        
    • había realizado
        
    • labor realizada
        
    • labor de
        
    • desempeña
        
    Las Naciones Unidas merecen nuestro más cálido encomio por el papel vital que han desempeñado en este proceso. UN وتستحق اﻷمــم المتحدة منا اﻹشادة الحارة على الدور الحاسم الذي اضطلعت به في هذه العملية.
    Aplaudimos el papel constructivo que ha desempeñado en los últimos 12 meses. UN ونحن نشيد بالدور البناء الذي اضطلعت به خلال السنة الماضية.
    Se ha señalado que la labor realizada por la ONUDI no es de carácter legislativo. UN وقد أشير الى أن العمل الذي اضطلعت به اليونيدو ليس له طابع تشريعي.
    Recordando el papel que desempeñó el Comité Internacional de la Cruz Roja en la elaboración de la mencionada Convención y de sus Protocolos, UN واذ تشير الى الدور الذي اضطلعت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية وبروتوكولاتها السالفة الذكر،
    La Comisión encomia a la UNMIL por los esfuerzos que ha realizado al respecto y confía en que continúe su labor. UN وتُثني اللجنة على البعثة لما اضطلعت به من جهود في هذا الصدد، وهي تأمل أن تتواصل تلك الجهود.
    Faltaría a mi deber si no reconociera el papel indispensable que desempeñaron las Naciones Unidas, en especial el Comité Especial contra el Apartheid. UN ولا يفوتني أن أعترف بالدور الذي لا غنى عنه الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة، وخاصة اللجنة الخاصة بمناهضة الفصل العنصري.
    Por último, encomia el fundamental papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en los períodos de sesiones del Comité Preparatorio. UN وأشاد أخيرا بالدور الحيوي الذي اضطلعت به المنظمات غير الحكومية في دورات اللجنة التحضيرية.
    En el proyecto de resolución se reconocen los seis decenios de valioso trabajo realizado por la Comisión de Derechos Humanos y el historial encomiable que tiene este órgano en la esfera del establecimiento de normas. UN ويسلم مشروع القرار بستة عقود من العمل القيم الذي اضطلعت به لجنة حقوق الإنسان، وبسجلها المجيد في وضع القواعد والمعايير.
    Me enorgullece el papel que han desempeñado las Naciones Unidas a este respecto. UN وإنني فخور بالدور الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في هذا المضمار.
    Estamos orgullosos también del papel que nuestro Gobierno y nuestras fuerzas han desempeñado en Mozambique en la transición pacífica hacia un Gobierno electo. UN ونشعر بالفخر أيضا بالدور الذي اضطلعت به حكومتنا وقواتنا في الانتقال السلمي إلى الحكومة المنتخبة في موزامبيق.
    Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, UN وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي اضطلعت به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي،
    El Gobierno de Haití encomia a las Naciones Unidas por el importante papel que ha desempeñado en ese proceso de paz. UN وتثني حكومة هايتي على اﻷمم المتحدة للدور الرائد الذي اضطلعت به في عملية السلام تلك.
    Tomando nota con aprecio de la labor ya realizada por la Secretaría conforme a lo solicitado en las decisiones mencionadas supra, UN وإذ يُحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي اضطلعت به الأمانة بالفعل حسبما طُلب إليها في المقرّرين المذكورين آنفا،
    El tema fue seleccionado mediante una votación en línea realizada por la Secretaría. UN وقد اختير الموضوع بإجراء تصويت مباشر اضطلعت به الأمانة على الإنترنت.
    En tercer lugar, el papel estratégico que desempeñó África tanto a nivel militar como político fue eminente y adquirió fama en todo el mundo. UN ثالثا، تم الاعتراف في جميع أنحاء العالم بالدور الاستراتيجي الحاسم الذي اضطلعت به افريقيا عسكريا وسياسيا.
    Al felicitarlo hoy, recuerdo el excelente papel que desempeñó el Uruguay en la tarea de ayudar a Mozambique a consolidar la paz y la estabilidad. UN ويحضرنــي هنــا الــدور الرائع الذي اضطلعت به اوروغواي في مساعدة موزامبيق في توطيد السلم والاستقرار.
    Desea además expresar su reconocimiento por la gran cantidad de trabajo que ha realizado la Comisión de Derecho Internacional. UN وتود الحكومة أيضا أن تعرب عن تقديرها للعمل الهائل الذى اضطلعت به لجنة القانون الدولي.
    No olvidemos el importante papel que desempeñaron las Naciones Unidas para lograr la caída del aborrecible sistema de apartheid. UN ودعونــا لا ننسى الدور الرئيسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في انهيار نظام الفصل العنصري البغيض.
    En el párrafo 81 del documento básico se describe el papel que desempeñan las ONG en Australia. UN ويرد وصف الدور الذي اضطلعت به المنظمات غير الحكومية في أستراليا في الفقرة 81 من الوثيقة الأساسية.
    El informe principal y la adición ofrecen un panorama de las actividades realizadas por el sistema de las Naciones Unidas para celebrar el Año Internacional. UN ويقدم التقرير الرئيسي وإضافته لمحة عامة عما اضطلعت به منظومة الأمم المتحدة من أنشطة في سياق الاحتفالات بالسنة الدولية.
    No obstante, aún siendo consciente de las actividades emprendidas por el Gobierno, el grupo manifiesta su preocupación por el hecho de que los informes recibidos indiquen claramente que, con muy escasas excepciones, esas actividades no se han traducido en una mejora de la situación de los derechos humanos en Darfur. UN ومع ذلك، ومع تسليم الفريق بما اضطلعت به حكومة السودان من أنشطة، فإنه يشعر بالقلق إزاء ما ورد من تقارير تشير بوضوح إلى أن هذه الجهود لم تسفر بعد، عن تَحَسُّن في حالة حقوق الإنسان في دارفور، باستثناء عدد قليل جداً من الحالات.
    En tercer lugar, agradecemos el programa de asistencia y cooperación técnicas emprendido por el Organismo. UN وثالثا، إننا نقدر برنامج المساعدة التقنية والتعاون الذي اضطلعت به الوكالة.
    Al adoptar estas conclusiones convenidas, la Comisión continuó con la labor que había realizado en este ámbito en 1999 y 2000. UN وباعتماد هذه الاستنتاجات المتفق عليها، فإن اللجنة واصلت العمل الذي اضطلعت به في هذا المجال خلال عامي 1999 و 2000.
    A este respecto, la Relatora Especial tiene especial interés en mantenerse al tanto de la labor de algunas destacadas organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وقد شجع ذلك المقررة الخاصة، في هذا الصدد، على متابعة العمل الذي اضطلعت به بعض المنظمات الدولية الرائدة غير الحكومية.
    Cabe destacar en este grupo, el papel activo que desempeña la mujer peruana en la lucha por mejorar las condiciones de vida y supervivencia en los sectores más pobres del país. UN وفيما يتعلق بهذه المجموعة، ينبغي التنويه بصورة خاصة بالدور الذي اضطلعت به المرأة في بيرو في الكفاح من أجل تحسين الظروف المعيشية وفرص البقاء في القطاعات اﻷفقر في البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more