Ahora deseo presentar brevemente las actividades espaciales emprendidas hasta ahora por la República de Corea. | UN | أود اﻵن أن أعرض بايجاز اﻷنشطة الفضائية التي اضطلعت جمهورية كوريا بها لحد اﻵن. |
En los últimos decenios, la República de China en Taiwán ha realizado diversas reformas en la esfera política. | UN | ولقد اضطلعت جمهورية الصين في تايوان بسلسلة من اﻹصلاحات السياسية طوال العقود القليلة الماضية. |
En todo este proceso y en las iniciativas de la Organización de la Conferencia Islámica, la República Islámica del Irán ha desempeñado un papel activo. | UN | وقد اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور فعال طوال هذه العملية وهذه الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي. |
la República Islámica del Irán desempeñó un papel notable durante las negociaciones relativas a la Convención sobre las armas químicas. | UN | لقد اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور كبير أثناء المفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
En este sentido, la República de Malí ha asumido un papel pionero, ya que es el primer Estado que ha firmado un acuerdo con el Tribunal acerca de la provisión de instalaciones carcelarias para la ejecución de las sentencias del Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلعت جمهورية السنغال بدور رائد بوصفها أول دولة توقع اتفاقا مع المحكمة بشأن توفير مرافق السجون اللازمة ﻹنفاذ اﻷحكام الصادرة عن المحكمة. |
Como saben los Miembros, la República de Angola desempeñó una función sumamente importante en la introducción del sistema de certificación del Proceso de Kimberley, que debe reducir en gran medida la posibilidad de que los diamantes de las zonas de conflicto contribuyan a fomentar los conflictos armados. | UN | وكما يعلم الأعضاء، اضطلعت جمهورية أنغولا بدور هام جدا في إدخال نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات، الذي من شأنه الحد بصورة دائمة من احتمال أن يكون للماس الممول للصراعات دور في تأجيج الصراعات المسلحة. |
Para promover una pronta entrada en vigor del Tratado, la República de Corea ha colaborado con la Presidencia para facilitar el camino. | UN | وفي إطار الجهود التي تبذلها لكي تدخل المعاهدة حيّز النفاذ في أقرب وقت ممكن، اضطلعت جمهورية كوريا بدور صديق الرئاسة لتيسير دخول المعاهدة حيّز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
la República de Corea toma muy en serio sus obligaciones con las Naciones Unidas y, una vez concluido el período de transición, tratará de pagar sus cuotas para el mantenimiento de la paz de forma íntegra y puntual. | UN | وقد اضطلعت جمهورية كوريا بمسؤولياتها إزاء الأمم المتحدة بمنتهى الجدية وبمجرد انتهاء الفترة الانتقالية سوف تسعى إلى دفع اشتراكاتها في حفظ السلام بالكامل وفي المواعيد. |
Entre las actividades de la República Bolivariana de Venezuela para fortalecer y profundizar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo, a escala nacional, bilateral, regional, multilateral y global, se destacan las siguientes: | UN | اضطلعت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالعديد من الأنشطة الرامية إلى تعزيز وتعميق التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني والثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف والعالمي، ومن أبرزها ما يلي: |
la República Bolivariana de Venezuela ha asumido un rumbo ascendente en sus relaciones con África, y lo que padecen, producen y sueñan sus pueblos es también irrenunciable y fraternalmente nuestro. | UN | وقد اضطلعت جمهورية فنزويلا البوليفارية بدور متنامٍ في علاقاتها مع أفريقيا، ونشاطر الأفارقة معاناتهم وإنجازاتهم وأحلامهم بوصفهم إخواناً لنا. |
Además, la República Islámica del Irán, ha desempeñado un papel activo y eficaz en el proceso de establecimiento de normas para la promoción y protección de los derechos humanos en el marco de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور فعال ونشط في عملية وضع المعايير الخاصة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي. |
10. la República de Corea comenzó de lleno su desarrollo económico a partir de 1962. | UN | 10- اضطلعت جمهورية كوريا بتنمية اقتصادية كبرى منذ 1962. |
Nuestros conocimientos en esta esfera son todavía bastante limitados, pero un análisis superficial de los países en cuestión proporciona algunas indicaciones: la República de Corea y Taiwán (Provincia china de), llevaron a cabo una reforma agraria efectiva para contrarrestar las amenazas percibidas que representaban la República Popular Democrática de Corea y la China continental, respectivamente. | UN | إن معرفتنا في هذا المجال لا تزال محدودة بدرجة ما، ولكن تحليلاً سطحياً للبلدان المعنية يطرح عدداً من المؤشرات: اضطلعت جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية بإصلاح فعال للأراضي لمواجهة الأخطار التي تشكلها في تصورهما جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والبر الصيني على التوالي. |
Hace cinco años, en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en Copenhague, la República de Kirguistán, al igual que otros participantes, asumió la responsabilidad de crear condiciones para promover el progreso y la justicia social y mejorar las condiciones de vida de su población invitando a todos a participar en el proceso. | UN | قبل خمس سنوات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، اضطلعت جمهورية قيرغيزستان، شأنها شأن سائر المشاركين، بالمسؤولية عن تهيئة الظروف لتعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة الاجتماعية وتحسين الأوضاع المعيشية لشعبها بإشراك كل فرد في العملية. |
la República Federativa de Yugoslavia, con la asistencia de la comunidad internacional, se ha ocupado activamente de hallar soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, ya sea ayudándoles a regresar a sus lugares de origen o integrándolos en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وبمساعدة من المجتمع الدولي، اضطلعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بدور نشط سعيا إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا سواء من خلال مساعدتهم في العودة إلى مواطنهم أو بتحقيق اندماجهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por ejemplo, la República de Corea ha tomado medidas para alentar a las PIME a emitir bonos. | UN | فقد اضطلعت جمهورية كوريا، على سبيل المثال، بتدابير لتشجيع إصدار السندات من جانب المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم(). |
la República Argentina asumió en 1998 la coordinación del Comité Permanente de la zona, alentada por su firme voluntad de promover la paz y la seguridad, y el desarrollo económico y social, y su decisión de fomentar las relaciones de cooperación entre los países miembros. | UN | وفي عام 1998، اضطلعت جمهورية الأرجنتين بدور المنسق للجنة الدائمة للمنطقة، انطلاقا من رغبتها الأكيدة في تعزيز السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتصميما منها على توطيد علاقات التعاون بين البلدان الأعضاء. |
la República Islámica del Irán desempeñó una función importante e influyente en todas la conferencias y reuniones internacionales sobre derechos humanos patrocinadas por las Naciones Unidas en la década de 1990, lo que se tradujo en una contribución cualitativa y conceptual del Irán a los procesos internacionales de fijación de normas en materia de derechos humanos y su documentación. | UN | اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور هام ومؤثر في جميع المؤتمرات والاجتماعات الدولية لحقوق الإنسان التي عقدت تحت رعاية الأمم المتحدة في عقد التسعينيات من القرن الماضي، والتي أدت إلى تقديم إيران لمساهمة نوعية ومفاهيمية في العمليات الدولية لتحديد معايير ومصنفات لحقوق الإنسان. |
En ese marco, la República Federativa de Yugoslavia ha llevado a cabo las actividades necesarias para respetar y cumplir las disposiciones de la resolución 390 2002 y otras resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الإطار، اضطلعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالأنشطة المتعلقة باحترام وتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1390 (2002) بالإضافة إلى قرارات مجلس الأمن الأخرى. |
la República Islámica del Irán desempeñó una función primordial durante las negociaciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, con la esperanza de que la conclusión de ese Tratado evitara el desarrollo no sólo cualitativo sino también cuantitativo de armas nucleares. | UN | 14 - وقد اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور بارز أثناء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على أمل أن يؤدي إبرام هذه المعاهدة إلى منع التطوير النوعي، وكذلك الكمي، للأسلحة النووية. |