la comunidad internacional ha desempeñado un papel importante, incluida la política de sanciones, para ayudar a Sudáfrica a llegar a esta etapa de su transición hacia un gobierno democrático multirracial. | UN | لقد اضطلع المجتمع الدولي بدور هام، بما في ذلك سياسة فرض الجزاءات، للمساعدة في بلوغ جنوب افريقيا هذه المرحلة في تحولها الى حكومة ديمقراطية غير عنصرية. |
la comunidad internacional desempeñó un papel de apoyo importante durante el largo viaje de Sudáfrica hacia su etapa actual de progreso democrático. | UN | ولقد اضطلع المجتمع الدولي بدور داعــــم هام خلال رحلة جنوب افريقيا الطويلة صوب مرحلتها الحالية من التقدم الديمقراطي. |
la comunidad internacional también ha hecho su parte para poner fin al apartheid y garantizar un proceso pacífico de transición. | UN | وقد اضطلع المجتمع الدولي أيضا بدوره في إنهاء الفصل العنصري وفي ضمان عملية انتقالية سلمية. |
la comunidad internacional ha abordado una tarea enorme de construir toda una nueva estructura cívica dentro de Kosovo. | UN | لقد اضطلع المجتمع الدولي بمهمة كبيرة في بناء هيكل مدني جديد شامل داخل كوسوفو. |
Durante más de 50 años, la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, ha desplegado esfuerzos intensos y extensos en un intento de resolver la llamada cuestión de Palestina. | UN | طيلة أكثر من نصف قرن، اضطلع المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة بجهود مكثفة وواسعة لمعالجة ما يعرف بمسألة فلسطين. |
En esas ocasiones, la comunidad internacional asumió con valor su deber de asistencia, si bien es verdad que en Somalia aún no se ha encontrado una solución política. | UN | وفي كلتا المناسبتين، اضطلع المجتمع الدولي بشجاعة بواجبه في مد يد المساعدة، وإن كان يصح القول إنه لا يزال يتعين ايجاد حل سياسي في الصومال. |
Así pues, hace escasos días que en Johannesburgo, con ocasión de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la comunidad internacional se comprometió a obrar solidariamente para alcanzar los objetivos marcados sucesivamente en Río de Janeiro, la Cumbre del Milenio y Monterrey. | UN | ومنذ أيام قلائل فحسب، اضطلع المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ بمهمة العمل في تضامن من أجل تحقيق الأهداف التي وضعت في ريو دي جانيرو، ومؤتمر قمة الألفية، ومونتيري. |
Del mismo modo que la comunidad internacional fue clave para garantizar la transición democrática de Maldivas, espero que también participe en la tarea, todavía más difícil, de asegurarnos de que la democracia llegue a ser una característica permanente y no una ilusión pasajera. | UN | ومثلما اضطلع المجتمع الدولي بدور رئيسي لضمان التحول الديمقراطي في ملديف، يحدوني الأمل في أنه سيقوم بدور حتى في المهمة الأصعب وهي التأكد من أن تصبح ديمقراطيتنا سمة دائمة وليس مجرد خيال عابر. |
Observa también con satisfacción que, desde la proclamación del Año Internacional de la Familia en 1994, la comunidad internacional ha realizado diversas actividades y contraído distintos compromisos en apoyo de esos objetivos. | UN | وتلاحظ أيضاً مع التقدير الارتياح أنه منذ الإعلان عن السنة الدولية للأسرة في عام 1994، اضطلع المجتمع الدولي بطائفة من الأنشطة والالتزامات دعماً لهذه الأهداف. |
la comunidad internacional ha sido fundamental para lograr la paz en Sierra Leona y consolidarla. | UN | 71 - ولقد اضطلع المجتمع الدولي بدور أساسي في إحلال السلام وتوطيده في سيراليون. |
Desde la proclamación del Año Internacional de la Familia en 1994, la comunidad internacional ha emprendido una serie de actividades y compromisos en apoyo de esos objetivos. | UN | ومنذ الإعلان عن السنة الدولية للأسرة في عام 1994، اضطلع المجتمع الدولي بطائفة من الأنشطة والالتزامات دعماً لهذه الأهداف. |
En un aspecto ligeramente más positivo, Malasia está complacida por conclusión con éxito de las elecciones nacionales en Camboya, en las que, una vez más, la comunidad internacional desempeñó un papel constructivo. Instamos a todos los partidos políticos de Camboya a cerrar filas y resolver los problemas pendientes mediante el diálogo, en beneficio de los intereses más generales de Camboya. | UN | ومن النواحي اﻹيجابية نسبيا، أننا في ماليزيا سعدنا بإتمام عملية الانتخابات الوطنية في كمبوديا بنجاح، وقد اضطلع المجتمع الدولي مرة أخرى بدور بناء فيها ونحن نحث جميع اﻷطراف السياسية في كمبوديا على أن توحد جهودها وتحل المشاكــل العالقــة عن طريــق الحــوار، بما يحقق المصالح الوطنية الكبرى لكمبوديا. |
La Federación de Rusia considera que sólo será posible una gestión eficaz de la mundialización que pueda neutralizar sus efectos nefastos y acentuar sus beneficios si la comunidad internacional adopta un planteamiento colectivo y sistemático. | UN | 40 - ومن رأي الاتحاد السوفياتي أنه لا يمكن القيام بإدارة فعالة للعولمة، من أجل التمكن من تحاشي آثارها السيئة وزيادة نتائجها الطيبة، إلا إذا اضطلع المجتمع الدولي بنهج جماعي منتظم. |
Durante decenios la comunidad internacional se ha esforzado por mejorar los servicios de salud materna y prevenir la mortalidad y la morbilidad relacionadas con la maternidad. | UN | 46 - وعلى مدى عقود، اضطلع المجتمع الدولي بحملات للارتقاء بخدمات الرعاية الصحية للأمهات ومنع الوفيات والعجز في مرحلة النفاس. |
Aunque la Conferencia de las Partes encargadas del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares constituyó parte importante de la labor en pro del desarme en 1995, la comunidad internacional ha tomado otras iniciativas de desarme para hacer frente a los efectos desestabilizadores y al derroche desmesurado de recursos causados por la corriente sin freno de armas convencionales. | UN | ٩٤٨ - وفي حين كان مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يشكل محورا رئيسيا لجهود نزع السلاح في عام ١٩٩٥، فقد اضطلع المجتمع الدولي بمبادرات أخرى في ميدان نزع السلاح لمعالجة ما يترتب على التدفق غير المقيد لﻷسلحة التقليدية من آثار مزعزعة للاستقرار ومن إهدار مفرط للموارد. |
Es más, cabe preguntarse quién fue responsable de los miles de hutus en Goma y Bukavu en julio de 1994 con ocasión de la afluencia masiva de refugiados de esa etnia. ¿Ha realizado la comunidad internacional investigaciones sobre la decisión de obligar a los habitantes de Rwanda a irse del país en julio de 1994? ¿Una enfermedad se cura eliminando sus causas o sus efectos? | UN | واﻷدهى من ذلك، من سيكون مسؤولا عن آلاف الهوتو الذين قضوا نحبهم في غوما وفي بوكافو في تموز/يوليه ١٩٩٤ في نزوح اللاجئين الواسع النطاق. هل اضطلع المجتمع الدولي بالتحقيق في قرار إخلاء رواندا من سكانها في تموز/يوليه ١٩٩٤؟ هل ينبغي معالجة أسباب المرض أم اﻵثار المترتبة عليه؟ ثالثا - ٣ - ٦ - ٧ - طبيعة المذابح |
Madagascar ha sido suspendida de la SADC y la Unión Africana desde marzo de este año debido un cambio inconstitucional de Gobierno en ese país. Tras ese cambio, la comunidad internacional encabezada por la SADC, la Unión Africana y las Naciones Unidas, entre otras entidades, emprendió un proceso de mediación para restablecer el Gobierno constitucional. | UN | لقد أوقفت عضوية مدغشقر في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي منذ آذار/مارس من هذا العام، بسبب التغيير غير الدستوري للحكومة في ذلك البلد، وفي أعقاب ذلك، اضطلع المجتمع الدولي بقيادة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، من بين هيئات أخرى، بعملية وساطة لاستعادة الحكم الدستوري. |