"اطار اﻷمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el marco de las Naciones
        
    • el Marco de Asistencia de las Naciones
        
    • del marco de las Naciones
        
    La propuesta preveía el establecimiento de un mecanismo en el marco de las Naciones Unidas que los Estados podrían usar para el arreglo pacífico de sus controversias. UN ويتوخى الاقتراح انشاء آلية، في اطار اﻷمم المتحدة، يمكن للدول استخدامها في تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Otras delegaciones subrayaron la importancia de una mayor cooperación en el ámbito de las iniciativas políticas, militares y humanitarias en el marco de las Naciones Unidas. UN وشددت وفود أخرى على أهمية زيادة التعاون في المبادرات السياسية والعسكرية والانسانية في اطار اﻷمم المتحدة.
    Una organización propone que el examen se haga en el marco de las Naciones Unidas. UN واقترحت إحدى المنظمات أن يتم هذا الاستعراض في اطار اﻷمم المتحدة.
    Lo hacemos con la plena convicción de que, en el marco de las Naciones Unidas, estableceremos y fortaleceremos vínculos de amistad y cooperación. Seguros, además, de que su participación contribuirá eficazmente a la plena realización de los objetivos y principios consagrados en la Carta de la Organización. UN ونحن نفعل ذلك عن اقتناع تام بأننا سنقيم معهم آواصر في اطار اﻷمم المتحدة قوية متزايدة من أواصر الصداقة والتعاون، وإن مشاركتهم ستسهم مساهمة فعالة في تحقيق المبادئ والمثل المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة على الوجه اﻷكل.
    Cooperación en todo el sistema, incluido el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para UN التعاون على نطاق المنظومة، بما في ذلك اطار الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية
    En un sentido general abrigamos la esperanza de que los actuales acontecimientos que tienen lugar en Haití, resultado de iniciativas tomadas dentro del marco de las Naciones Unidas, conduzcan a una solución pacífica de la crisis. UN ونأمل، بوجه عام، أن تؤدي التطورات الجارية في هايتي، والناتجة عن مبادرات متخذة في اطار اﻷمم المتحدة، الى تسوية سلمية لﻷزمة.
    " se establezca un programa global en el marco de las Naciones Unidas a fin de ayudar a los Estados en la tarea de elaborar y reforzar estructuras nacionales adecuadas que tengan un impacto directo en la observancia general de los derechos humanos y el imperio de la ley. UN " بوضع برنامج شامل في اطار اﻷمم المتحدة بغية مساعدة الدول في مهمة بناء وتقوية الهياكل الوطنية المناسبة التي لها أثر مباشر على المراعاة الشاملة لحقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون.
    35.29 La Conferencia Mundial destacó la importancia de adoptar nuevas medidas concretas en el marco de las Naciones Unidas con miras a proporcionar asistencia a las víctimas de la tortura. UN ٣٥-٢٩ وأكد المؤتمر العالمي أهمية اتخاذ المزيد من الاجراءات الملموسة ضمن اطار اﻷمم المتحدة بهدف تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب.
    En este sentido, mi Gobierno apoya con firmeza un papel más activo de las Naciones Unidas en este ámbito y cree que deben desarrollarse en el marco de las Naciones Unidas los distintos programas nacionales, regionales e internacionales para fomentar las actividades internacionales en el espacio. UN ومن هذه الناحية، تؤيد حكومة بلادي بقوة اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا في هذا المجال، وتعتقد أن البرامج الوطنية والاقليمية والدولية المختلفة الهادفة إلى النهوض باﻷنشطة الفضائية الدولية ينبغي تطويرها في اطار اﻷمم المتحدة.
    Al reiterar la importancia que le asignamos a ampliar en el marco de las Naciones Unidas las discusiones en la esfera de la transferencia de tecnología para usos pacíficos, y tratar de lograr un acuerdo en este sentido, ratificamos que no es posible concebir la posibilidad de acuerdos amplios si se parte de supuestos tales como la existencia y permanencia de los mencionados regímenes de control. UN واذ نؤكد على اﻷهمية التي نعلقها على توسيع نطاق المناقشات في اطار اﻷمم المتحدة بشأن نقل التكنولوجيا لﻷغراض السلمية، والسعي إلى التوصل إلى الاتفاق في هذا المجال، نكرر أن الاتفاقات العريضة لا يمكن تحقيقها إذا انطلقنا من افتراض أن نظم الرقابة المشار إليها يجب أن تظل قائمة بصورة دائمة.
    Durante la celebración de la Conferencia sobre las armas químicas, celebrada en París en 1989, Siria fue el primer país en hacer un llamamiento para que se creara en el Oriente Medio, en el marco de las Naciones Unidas, una zona libre de todas las armas de destrucción en masa. UN وخلال انعقاد مؤتمر حظر اﻷسلحة الكيميائية في باريس عام ١٩٨٩، كانت سوريا سباقة للدعوة في المؤتمر إلى جعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، النووية والكيميائية والبيولوجية، وذلك في اطار اﻷمم المتحدة.
    45. Ucrania considera que el proyecto de resolución que se va a presentar sobre la cuestión refleja convenientemente las oportunidades para resolver la cuestión en el marco de las Naciones Unidas. A/C.2/48/SR.35 Español UN ٤٥ - وفي ختام بيانه أعرب عن اعتقاد اوكرانيا بأن مشروع القرار الذي سيقدم بشأن هذا الموضوع يظهر بصورة وافية الفرص الموجودة من أجل إيجاد حل للمسألة في اطار اﻷمم المتحدة.
    Dado que el Secretario General presenta cada dos años al Comité de Conferencias y a la Asamblea General, para su aprobación, el calendario de las sesiones que se celebran en el marco de las Naciones Unidas, al examinar este tema el Comité tal vez desee adoptar decisiones sobre el programa de las sesiones que ha de celebrar en 1998 y 1999. UN لما كان اﻷمين العام يقدم جدول الاجتماعات المعقودة في اطار اﻷمم المتحدة كل سنتين لتقره لجنة المؤتمرات والجمعية العامة فربما ترغب اللجنة في اتخاذ قرارات تحت هذا البند بشأن جدول اجتماعاتها التي ستُعقد في عامي ٨٩٩١ و٩٩٩١.
    1. Los cinco principales tratados sobre el espacio ultraterrestre elaborados en el marco de las Naciones Unidas están inextricablemente ligados entre sí. UN ١ - ان معاهدات الفضاء الرئيسية الخمس التي صيغت في اطار اﻷمم المتحدة مترابطة ترابطا لا ينفصم .
    En consecuencia, los participantes sugirieron firmemente que se adoptaran iniciativas similares a las de la OEA en el marco de las Naciones Unidas, para beneficio de todos los Estados Miembros. UN وعلى ذلك ، اقترح المشاركون بشدة القيام بمبادرات في اطار اﻷمم المتحدة لصالح جميع الدول اﻷعضاء ، مماثلة لمبادرات منظمة الدول اﻷمريكية .
    320. Otra preocupación apremiante es que muchos Estados aún no han ratificado o firmado los diversos instrumentos jurídicos, elaborados en el marco de las Naciones Unidas, que rigen las actividades relacionadas con el espacio. [...]. UN ٠٢٣ - ويتمثل شاغل ملح آخر في أن دولا عديدة لم تصدق أو توقع بعد على مختلف الصكوك القانونية التي أعدت في اطار اﻷمم المتحدة لتحكم اﻷنشطة المتصلة بالفضاء .
    15. Se concede gran importancia a la cooperación en el marco de las Naciones Unidas y de su Comisión sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos así como de otros organismos espaciales. UN ٥١ - وتولى أهمية خاصة للتعاون في اطار اﻷمم المتحدة ولجنتها لاستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ووكالات فضاء أخرى .
    b En 1958 la Asamblea General instituyó la importante contribución que se podría efectuar mediante la creación, en el marco de las Naciones Unidas, de un órgano internacional apropiado de cooperación en el estudio del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN )ب( في عام ٨٥٩١ ، أنشأت الجمعية العامة اللجنة المخصصة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية نظرا للمساهمة القيمة التي يمكن أن يقدمها انشاء هيئة دولية مناسبة ضمن اطار اﻷمم المتحدة للتعاون في دراسة الفضاء الخارجي للأغراض السلمية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more