"اطار تشريعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un marco legislativo
        
    • un marco legal
        
    Esta actividad consiste en contribuir al establecimiento de un marco legislativo para los programas relativos a la competencia y a la desmonopolización en Rusia. UN يتمثل هذا النشاط في دعم تطوير اطار تشريعي لبرامج المنافسة وازالة الاحتكار في روسيا.
    Uno de esos obstáculos podría eliminarse proporcionando un marco legislativo apropiado. UN ومن الممكن ازالة احدى هذه العقبات عن طريق توفير اطار تشريعي مناسب.
    Por su parte, el Reino Unido no tiene previsto utilizar la guía para que le sirva de asistencia en la formulación de un marco legislativo. UN ومن جانبها لا تعتزم المملكة المتحدة استخدام الدليل لمساعدتها على صوغ اطار تشريعي.
    También se describían diversas técnicas y nociones empleadas para la cooperación judicial, el acceso a los tribunales y el reconocimiento de las actuaciones en ausencia de un marco legislativo o convencional específico. UN ووصف التقرير كذلك اﻷساليب والمفاهيم المختلفة المستخدمة سعيا للتعاون القضائي والوصول والاعتراف في غياب اطار تشريعي أو تعاهدي محدد.
    15. Sólo un número limitado de países disponen de un marco legal para la insolvencia transfronteriza que responda a las necesidades del comercio y de las inversiones internacionales. UN ٥١ - وليس هنالك سوى عدد محدود من البلدان التي لديها اطار تشريعي لمعالجة قضايا الاعسار عبر الحدود يصلح لتلبية احتياجات التجارة والاستثمار الدوليين .
    Se apoyó ampliamente la asignación prioritaria a un grupo de trabajo de la elaboración de un marco legislativo modelo para la cooperación judicial y para el acceso a los tribunales y el reconocimiento de las actuaciones. UN وقد أعرب عن تأييد واسع النطاق لتكليف فريق عامل على سبيل اﻷولوية بمهام وضع اطار تشريعي نموذجي من أجل التعاون القضائي ومن أجل امكانية الوصول والاعتراف.
    La finalidad de estas recomendaciones legislativas es ayudar a crear un marco legislativo favorable para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN القصد من ' التوصيات التشريعية ' تقديم المساعدة في انشاء اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Las disposiciones modelo tienen la finalidad de ayudar a los órganos legislativos nacionales a establecer un marco legislativo favorable para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN والقصد من الأحكام النموذجية هو تقديم المزيد من العون للهيئات التشريعية الوطنية في وضع اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Además, para poder ejecutar con éxito proyectos de infraestructura con financiación privada suelen requerirse medidas que van más allá del establecimiento de un marco legislativo apropiado, tales como estructuras y prácticas administrativas adecuadas, capacidad de organización, conocimientos técnicos, recursos humanos y financieros apropiados y estabilidad económica. UN وفضلا عن ذلك، فإن التنفيذ الناجح لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يتطلب عادة تدابير مختلفة تتجاوز مجرد وضع اطار تشريعي مناسب، مثل توفير بنى وممارسات ادارية ملائمة وقدرة تنظيمية وخبرة تقنية وموارد بشرية ومالية مناسبة واستقرار اقتصادي.
    Las disposiciones modelo tienen la finalidad de ayudar a los órganos legislativos nacionales a establecer un marco legislativo favorable para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN والقصد من الأحكام النموذجية هو تقديم المزيد من العون للهيئات التشريعية الوطنية في وضع اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Además, para poder ejecutar con éxito proyectos de infraestructura con financiación privada suelen requerirse medidas que van más allá del establecimiento de un marco legislativo apropiado, tales como estructuras y prácticas administrativas adecuadas, capacidad de organización, conocimientos técnicos, jurídicos y financieros, recursos humanos y financieros apropiados y estabilidad económica. UN وفضلا عن ذلك، فإن التنفيذ الناجح لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يتطلب عادة تدابير مختلفة تتجاوز مجرد وضع اطار تشريعي مناسب، مثل توفير بنى وممارسات ادارية ملائمة وقدرة تنظيمية وخبرة تقنية وقانونية ومالية وموارد بشرية ومالية مناسبة واستقرار اقتصادي.
    Asimismo, los tratados multilaterales podían revestir importancia para los países que debían desarrollar un marco legislativo mediante la adopción de diversos instrumentos legislativos nuevos. UN وبالمثل يمكن أن تكون المعاهدات المتعددة الأطراف ذات أهمية بالنسبة للبلدان التي تواجه تحديا يتمثل في وضع اطار تشريعي عن طريق اعتماد مختلف الصكوك التشريعية الجديدة.
    Sin embargo, prevaleció la opinión de que debería encomendarse prioritariamente a un grupo de trabajo la tarea de elaborar un marco legislativo para la cooperación judicial y para el acceso a los tribunales y el reconocimiento de las actuaciones extranjeras en insolvencias transfronterizas. UN ٢٩٣ - بيد أن الرأي الغالب ذهب الى أن وضع اطار تشريعي من أجل التعاون القضائي ومن أجل امكانية الوصول والاعتراف في حالات الاعسار عبر الحدود ينبغي أن يكلف به فريق عامل.
    Ahora bien, incluso en ordenamientos en donde los tribunales gozan de cierto margen de discrecionalidad, se ha comprobado la utilidad de disponer de un marco legislativo para esa cooperación. UN ومن جهة أخرى ، اتضح أنه حتى في الولايات القضائية التي درجت على إعطاء حرية أكبر للقضاة ، كان سن اطار تشريعي للتعاون أمرا مفيدا .
    Además, para ejecutar con éxito proyectos de infraestructura con financiación privada se requieren en principio diversas medidas que van más allá del mero establecimiento de un marco legislativo apropiado como, por ejemplo, estructuras y prácticas administrativas adecuadas, capacidad organizativa, conocimientos técnicos, recursos humanos y financieros adecuados y estabilidad económica. UN علاوة على ذلك، فإن تحقيق النجاح في تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يقتضي في اﻷحوال النمطية اتخاذ تدابير مختلفة تتجاوز نطاق انشاء اطار تشريعي مناسب، ومنها مثلا ايجاد بنى وممارسات ادارية وافية بالغرض، وقدرة على التنظيم، ودراية تقنية، ومواد بشرية ومالية مناسبة، واستقرار اقتصادي.
    CONSIDERANDO que el [Gobierno] [Parlamento] de ... estima conveniente establecer un marco legislativo para promover y facilitar la inversión privada en el desarrollo de infraestructuras, UN " لما كانت [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب وضع اطار تشريعي لترويج وتيسير الاستثمار الخاص في اعداد البنى التحتية،
    " 1. Exhorta al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General a que proporcionen un marco legislativo actualizado para las comisiones regionales en el que se concrete el profundo proceso de reorganización del sistema de las Naciones Unidas, se redistribuyan las responsabilidades entre las instituciones que lo integran y se jerarquice el papel de las comisiones regionales como instrumentos de un programa único de las Naciones Unidas; UN " ١ - يطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة توفير اطار تشريعي حديث للجان الاقليمية يوضح بالتحديد العملية البعيدة المدى ﻹعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة ويعيد توزيع المسؤوليات بين الكيانات التابعة لها ويؤكد دور اللجان الاقليمية بوصفها أذرعا لبرنامج وحيد لﻷمم المتحدة؛
    a) Crear un marco legislativo que penalice el blanqueo de dinero proveniente de delitos graves de modo que sea posible la prevención, detección e investigación del delito de blanqueo de dinero, así como su procesamiento, mediante medidas como las de: UN )أ( انشاء اطار تشريعي لتجريم غسل اﻷموال المتأتية من الجرائم الخطيرة ، من أجل اتاحة منع جريمة غسل اﻷموال وكشفها والتحري عنها وملاحقتها قضائيا من خلال :
    " CONSIDERANDO que el [Gobierno] [Parlamento] de _ estima conveniente establecer un marco legislativo favorable a la inversión privada en los proyectos de infraestructura pública, y UN " حيث إن [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب ايجاد اطار تشريعي مؤات للاستثمار من القطاع الخاص في مشاريع البنية التحتية العمومية؛
    38. La falta de un marco legislativo y la incertidumbre sobre las facultades del tribunal local para cooperar con tribunales extranjeros limitan a menudo la cooperación y coordinación entre tribunales de diversas jurisdicciones en casos de insolvencia transfronteriza. UN ٨٣ - من القيود الواسعة الانتشار على التعاون والتنسيق بين القضاة المنتمين الى ولايات قضائية مختلفة في حالات الاعسار عبر الحدود ، القيد الناشىء عن عدم وجود اطار تشريعي ، أو عن عدم اليقين بشأن نطاق السلطة التشريعية الموجودة ، لممارسة التعاون مع المحاكم اﻷجنبية .
    39. La experiencia demuestra que, cualquiera que sea el grado de discrecionalidad de los tribunales, la introducción de un marco legal adecuado promueve la cooperación internacional en los casos transfronterizos. UN ٩٣ - وقد دلت التجربة على أن اصدار اطار تشريعي محدد هو أمر مفيد لتعزيز التعاون الدولي في القضايا عبر الحدودية ، بغض النظر عما قد تتمتع به المحاكم تقليديا من سلطة تقديرية في أية دولة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more