"اطلاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso
        
    • informado
        
    • informada
        
    • informar a
        
    • corriente
        
    • informados
        
    • informadas
        
    • familiarizar a
        
    • tanto
        
    • Anuncio a
        
    • conocimiento de causa
        
    • informar al
        
    • señalado a la atención
        
    • informarse a
        
    Asimismo, debería restringirse el acceso de los niños a la posibilidad de ver material pornográfico. UN كذلك ينبغي وضع القيود على اطلاع الأطفال على أي من مواد التصوير الإباحي.
    La fuente pretende también que ni Rajoub ni su abogado tuvieron acceso a las pruebas en cuestión. UN وادعى المصدر أيضاً أنه لم يتم اطلاع الرجوب أو محاميه على اﻷدلة المذكورة.
    Para mantenerlo informado de la evolución de la situación, envío también a Vuestra Excelencia una copia del memorando, aun cuando sea todavía un documento oficioso. UN ولكي تظلوا على اطلاع على تطور الأمور أرسل إليكم نسخة من المذكرة على الرغم من أنها ما زالت وثيقة غير رسمية.
    Mi Representante Especial ha mantenido informado al Presidente Kabbah sobre el proceso de planificación. UN وأبقى ممثلي الخاص الرئيس كبّه على اطلاع على آخر مستجدات عملية التخطيط.
    Congresista Hookstraten, la última vez que hablamos le dije que la mantendría informada sobre el atentado del Capitolio. Open Subtitles النائب هوكستارتين تحدثنا المرة الماضية قلت لكِ أني سأبقيكِ على اطلاع فيما يخص تفجير الكابيتول
    En el informe anual se debe informar a los accionistas sobre las evaluaciones realizadas y, en su caso, sobre las medidas adoptadas en consecuencia. UN ويجب اطلاع المساهمين، من خلال التقرير السنوي، على التقييم الذي تم، وعند الاقتضاء، على أي خطوات تم اتخاذها نتيجة لذلك.
    • Promover un acceso más flexible de las organizaciones comerciales de los países en desarrollo a la información sobre los mercados de la OMC. UN ● تشجيع اطلاع المنظمات التجارية في البلدان النامية بشكل أكثر مرونة على معلومات منظمة التجارة العالمية الخاصة باﻷسواق.
    Según la fuente, ciertas enmiendas tienen el efecto de limitar el acceso de los abogados defensores a ciertos documentos importantes. UN وأفاد المصدر بوجود تعديلات معينة تسفر عن تقييد اطلاع محامي الدفاع على الوثائق الهامة.
    A continuación se proporcionan algunos ejemplos detallados del acceso anticipado que pueden tener las dependencias estatales: UN وفيما يلي بعض الأمثلة المفصلة عن إتاحة اطلاع الدوائر الحكومية على الإحصاءات قبل إعلانها:
    Mejora de los mecanismos de presentación de informes: acceso del público a la documentación de las Naciones Unidas UN تحسين آليات الإبلاغ: إتاحة إمكانية اطلاع الجمهور على وثائق الأمم المتحدة
    El Consejo volvió a pedir al Jefe Ejecutivo que asistiera a las reuniones, facilitara su celebración y lo mantuviera informado de su evolución. UN وأعاد المجلس تأكيد طلبه أن يحضر الرئيس التنفيذي الاجتماعات وييسرها وأن يبقي المجلس على اطلاع بما قد يحدث من تطورات.
    En futuros informes se continuará manteniendo informado al Consejo de Seguridad de cualesquiera novedades sobre esta cuestión. UN وسيستمر اطلاع مجلس اﻷمن على التطورات اللاحقة بشأن هذه المسألة في تقارير مقبلة.
    Ayuda a mantener informado al personal superior de la UNAVEM acerca de las actividades de información pública de la Misión. UN كما يساعد في إبقاء أفراد البعثة اﻷقدم على اطلاع على أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام.
    El Administrador mantendrá informada a la Junta de sus gestiones en períodos de sesiones futuros. UN وسيواصل مدير البرنامج اطلاع المجلس على جهوده في الدورات المقبلة.
    Finalmente, en el proyecto se pide al Secretario General que mantenga a la Asamblea informada del proceso de aplicación teniendo en cuenta la presente resolución. UN وأخيرا تطلب الجمعية إلى اﻷمين العام أن يبقيها على اطلاع كامل على عملية التنفيذ في ضوء هذا القرار.
    Era tan importante informar a la población en las zonas en que se desarrollaban las operaciones como proporcionar información objetiva a los medios de difusión. UN وأشارت الى أن اطلاع السكان في مناطق العمليات على المعلومات له نفس أهمية تزويد وسائل اﻹعلام بالمعلومات الموضوعية.
    Dicho grupo me presentará sus informes y yo mantendré al corriente al Consejo según sea necesario. UN وسيقدم الفريق تقاريره إلي، فيما سأبقي المجلس على اطلاع بما يجري حسب الاقتضاء.
    Mantendrá asimismo informados a los gobiernos de los Estados vecinos y a la Unión Africana. UN وسيبقي كذلك حكومات الدول المجاورة وكذلك الاتحاد الأفريقي على اطلاع على سير العملية.
    Las autoridades sirias han previsto también proporcionar formación a las jóvenes en edad escolar, a fin de que estén bien informadas cuando cumplan 18 años. UN كما تهدف السلطات السورية إلى رفع الوعي بين الفتيات في سن الدراسة بحيث يصبحن على اطلاع جيد عند بلوغهن سن اﻟ٨١.
    Me dices que mi esposa no está, ¿y me mantendrás al tanto? Open Subtitles تخبرني بأن زوجتي مفقودة وبأنك ستبقيني على اطلاع لكل مستجد؟
    Deben estar informados sobre la investigación para que pueda obtenerse su consentimiento otorgado con conocimiento de causa, aparte de otras salvaguardas de procedimiento. UN ويتعين إبلاغهم بشأن الأبحاث، حتى يتسنى الحصول على موافقتهم عن اطلاع إضافة إلى ضمانات إجرائية أخرى.
    Incumbe al oficial competente informar al relator especial de las recomendaciones que sean pertinentes para su trabajo. UN وإن مسؤولية اطلاع المقرر الخاص على التوصيات التي قد تكون ذات صلة بعمله أو عملها تقع على عاتق الموظف المختص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more