Asimismo, debería restringirse el acceso de los niños a la posibilidad de ver material pornográfico. | UN | كذلك ينبغي وضع القيود على اطلاع الأطفال على أي من مواد التصوير الإباحي. |
La fuente pretende también que ni Rajoub ni su abogado tuvieron acceso a las pruebas en cuestión. | UN | وادعى المصدر أيضاً أنه لم يتم اطلاع الرجوب أو محاميه على اﻷدلة المذكورة. |
Para mantenerlo informado de la evolución de la situación, envío también a Vuestra Excelencia una copia del memorando, aun cuando sea todavía un documento oficioso. | UN | ولكي تظلوا على اطلاع على تطور الأمور أرسل إليكم نسخة من المذكرة على الرغم من أنها ما زالت وثيقة غير رسمية. |
Mi Representante Especial ha mantenido informado al Presidente Kabbah sobre el proceso de planificación. | UN | وأبقى ممثلي الخاص الرئيس كبّه على اطلاع على آخر مستجدات عملية التخطيط. |
Congresista Hookstraten, la última vez que hablamos le dije que la mantendría informada sobre el atentado del Capitolio. | Open Subtitles | النائب هوكستارتين تحدثنا المرة الماضية قلت لكِ أني سأبقيكِ على اطلاع فيما يخص تفجير الكابيتول |
En el informe anual se debe informar a los accionistas sobre las evaluaciones realizadas y, en su caso, sobre las medidas adoptadas en consecuencia. | UN | ويجب اطلاع المساهمين، من خلال التقرير السنوي، على التقييم الذي تم، وعند الاقتضاء، على أي خطوات تم اتخاذها نتيجة لذلك. |
• Promover un acceso más flexible de las organizaciones comerciales de los países en desarrollo a la información sobre los mercados de la OMC. | UN | ● تشجيع اطلاع المنظمات التجارية في البلدان النامية بشكل أكثر مرونة على معلومات منظمة التجارة العالمية الخاصة باﻷسواق. |
Según la fuente, ciertas enmiendas tienen el efecto de limitar el acceso de los abogados defensores a ciertos documentos importantes. | UN | وأفاد المصدر بوجود تعديلات معينة تسفر عن تقييد اطلاع محامي الدفاع على الوثائق الهامة. |
A continuación se proporcionan algunos ejemplos detallados del acceso anticipado que pueden tener las dependencias estatales: | UN | وفيما يلي بعض الأمثلة المفصلة عن إتاحة اطلاع الدوائر الحكومية على الإحصاءات قبل إعلانها: |
Mejora de los mecanismos de presentación de informes: acceso del público a la documentación de las Naciones Unidas | UN | تحسين آليات الإبلاغ: إتاحة إمكانية اطلاع الجمهور على وثائق الأمم المتحدة |
El Consejo volvió a pedir al Jefe Ejecutivo que asistiera a las reuniones, facilitara su celebración y lo mantuviera informado de su evolución. | UN | وأعاد المجلس تأكيد طلبه أن يحضر الرئيس التنفيذي الاجتماعات وييسرها وأن يبقي المجلس على اطلاع بما قد يحدث من تطورات. |
En futuros informes se continuará manteniendo informado al Consejo de Seguridad de cualesquiera novedades sobre esta cuestión. | UN | وسيستمر اطلاع مجلس اﻷمن على التطورات اللاحقة بشأن هذه المسألة في تقارير مقبلة. |
Ayuda a mantener informado al personal superior de la UNAVEM acerca de las actividades de información pública de la Misión. | UN | كما يساعد في إبقاء أفراد البعثة اﻷقدم على اطلاع على أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام. |
El Administrador mantendrá informada a la Junta de sus gestiones en períodos de sesiones futuros. | UN | وسيواصل مدير البرنامج اطلاع المجلس على جهوده في الدورات المقبلة. |
Finalmente, en el proyecto se pide al Secretario General que mantenga a la Asamblea informada del proceso de aplicación teniendo en cuenta la presente resolución. | UN | وأخيرا تطلب الجمعية إلى اﻷمين العام أن يبقيها على اطلاع كامل على عملية التنفيذ في ضوء هذا القرار. |
Era tan importante informar a la población en las zonas en que se desarrollaban las operaciones como proporcionar información objetiva a los medios de difusión. | UN | وأشارت الى أن اطلاع السكان في مناطق العمليات على المعلومات له نفس أهمية تزويد وسائل اﻹعلام بالمعلومات الموضوعية. |
Dicho grupo me presentará sus informes y yo mantendré al corriente al Consejo según sea necesario. | UN | وسيقدم الفريق تقاريره إلي، فيما سأبقي المجلس على اطلاع بما يجري حسب الاقتضاء. |
Mantendrá asimismo informados a los gobiernos de los Estados vecinos y a la Unión Africana. | UN | وسيبقي كذلك حكومات الدول المجاورة وكذلك الاتحاد الأفريقي على اطلاع على سير العملية. |
Las autoridades sirias han previsto también proporcionar formación a las jóvenes en edad escolar, a fin de que estén bien informadas cuando cumplan 18 años. | UN | كما تهدف السلطات السورية إلى رفع الوعي بين الفتيات في سن الدراسة بحيث يصبحن على اطلاع جيد عند بلوغهن سن اﻟ٨١. |
Me dices que mi esposa no está, ¿y me mantendrás al tanto? | Open Subtitles | تخبرني بأن زوجتي مفقودة وبأنك ستبقيني على اطلاع لكل مستجد؟ |
Deben estar informados sobre la investigación para que pueda obtenerse su consentimiento otorgado con conocimiento de causa, aparte de otras salvaguardas de procedimiento. | UN | ويتعين إبلاغهم بشأن الأبحاث، حتى يتسنى الحصول على موافقتهم عن اطلاع إضافة إلى ضمانات إجرائية أخرى. |
Incumbe al oficial competente informar al relator especial de las recomendaciones que sean pertinentes para su trabajo. | UN | وإن مسؤولية اطلاع المقرر الخاص على التوصيات التي قد تكون ذات صلة بعمله أو عملها تقع على عاتق الموظف المختص. |