"اعتبار أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • considerar que
        
    • considerarse que
        
    • pensar que
        
    • el sentido de que
        
    • dado que
        
    • estimar que
        
    • considera que
        
    • el entendimiento de que
        
    • ya que se
        
    La pena de muerte continúa en vigor pero se puede considerar que se aplica una moratoria de facto, ya que raras veces se lleva a cabo. UN ولا تزال عقوبة الإعدام سارية، وإن جاز اعتبار أنه تم بالفعل تطبيق فترة إعفاء مؤقت لأنها لا تنفذ إلا في القليل النادر.
    Parece más correcto considerar que simplemente no puede producir los efectos jurídicos pretendidos por su autor. UN فمن الأدق اعتبار أنه لن تترتب على قبول ذلك التحفظ الآثار القانونية التي يتوخاها صاحب القبول.
    Sin embargo, si el consultor se traslada de una oficina a otra dentro de la misma sucursal, se debería considerar que permanece en el mismo local de negocios. UN إلا أنّ المستشار إذا كان يتحرك من مكتب إلى آخر ضمن نفس فرع الموقع، فينبغي اعتبار أنه يبقى في نفس مكان العمل.
    Si la determinación de la intención del Estado se basa en una valoración objetiva, difícilmente puede considerarse que existe una presunción juris tantum. UN وقال إنه سيكون من الصعب جدا، إذا استند تحديد نية الدولة إلى تقييم موضوعي، اعتبار أنه توجد قرينة غير قاطعة.
    Sin embargo, en estos momentos, cabría pensar que tal vez no redunde en interés de quienes ejercen el control físico, financiero y político de las zonas diamantíferas hacer cambios que puedan ir en detrimento de sus propias posiciones e intereses. UN ولكن، في هذه الفترة من الزمن، يمكن اعتبار أنه قد لا يكون مِـن مصلحة مَـن لهم السيطرة المادية والمالية والسياسية حاليا على مناطق الماس، إجراء أية تغييرات قد تعتبر غير مواتية لمناصبهم ومصالحهم الخاصة.
    Polonia lo interpreta en el sentido de que no puede invocarse el derecho interno para sustraerse a una obligación internacional, y sugiere que se incluya en la cuarta parte, al igual que el artículo 33, que con-templa el mismo tema que el artículo 56 y permite in-vocar otras normas del derecho internacional aplicables a una situación particular. UN وقال إن وفده يؤّول الحكم على اعتبار أنه يعني أن القانون المحلي لا يمكن الاعتماد عليه لتجنب التزام دولي ويقترح إدراج الحكم في الباب الرابع، إلى جانب المادة 33، التي تغطي المسألة نفسها التي تغطيها الماد 56 وتسمح بالإشارة إلى قواعد القانون الدولي الأخرى المنطبقة على وضع معيَّن.
    Sin embargo toda consolidación se debe llevar a cabo en la fase de planificación y, para que esto resulte posible, la CESPAO ha sugerido que se comience esta labor con las publicaciones periódicas, dado que se las puede identificar de antemano. UN ورأت اللجنة أن أي إدماج للمنشورات ينبغي أن يجري في مرحلة التخطيط، وحتى يمكن تطبيق ذلك عمليا اقترحت أن تبدأ عملية الدمج بالمنشورات المتكررة على اعتبار أنه من الممكن تحديدها سلفا.
    Así las cosas, se puede estimar que no hay más remedio que dar por cerrado el caso. UN وفي هذه الحالة، يمكن اعتبار أنه لا يوجد أي حل آخر سوى إغلاق البلاغ.
    Se considera que el principio así delimitado forma parte del derecho internacional consuetudinario. UN والمبدأ المحدﱠد على هذا النحو قد عُرض على اعتبار أنه جزء ثابت من القانون الدولي العرفي.
    Tanto el tribunal de primera instancia como el tribunal de apelaciones de Crimea rechazaron la solicitud de ejecución del laudo por considerar que dicho laudo estaba fuera del alcance del acuerdo de arbitraje. UN ورفضت المحكمة الابتدائية وكذلك محكمة الاستئناف في القرم إنفاذ قرار التحكيم على اعتبار أنه يخرج عن نطاق اتفاق التحكيم.
    Unicamente las circunstancias conducen a considerar que la detención es inoperante, incluso si no se puede hacer ningún reproche al juez de instrucción o a las jurisdicciones de instrucción. UN فالظروف هي التي تؤدي دون سواها إلى اعتبار أنه يتضح أن الاحتجاز عديم اﻷثر، حتى اذا لم يمكن توجيه أي لوم الى قاضي التحقيق أو جهات التحقيق.
    Por ejemplo, puede haber necesidad de aclarar las condiciones en que es posible considerar que la no aplicación o la aplicación inadecuada de la ley de la competencia constituye anulación o menoscabo de los beneficios comerciales de otra parte contratante. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي توضيح الظروف التي في ظلها يمكن اعتبار أن عدم تنفيذ قوانين المنافسة أو تنفيذها على نحو غير ملائم هو أمر يمكن اعتبار أنه يمثل الغاء أو تعطيلا للفوائد التجارية لطرف متعاقد آخر.
    1. El PRESIDENTE dice que las cuestiones pendientes se han resuelto en la sesión anterior y que se puede considerar que el Artículo 16 ha sido acordado en forma definitiva. UN ١ - الرئيس : قال إنه قد أمكن حل مواضيع معلﱠقة في الجلسة السابقة وإنه يمكن اعتبار أنه تم الاتفاق أخيرا على المادة ١٦ .
    A la luz de las diversas opiniones, muchas veces conflictivas, que existen tanto entre las diferentes jurisdicciones como dentro de éstas, el Grupo considera que no hay ningún concepto jurídico claro y universal que señale el momento en que cabe considerar que ha nacido una deuda u obligación. UN في ضوء هذه اﻵراء المختلفة والمتضاربة في كثير من اﻷحيان بين مختلف النظم القانونية وداخلها، يخلص الفريق إلى أنه لا يوجد مفهوم قانوني بات وشامل بشأن الحالات التي يمكن اعتبار أنه ينشأ عنها دين أو التزام.
    La Sala de Apelaciones decidió, por mayoría de votos, desestimar el recurso de apelación por considerar que éste no apelaba contra una condena ni se planteaba sobre la base de una impugnación de la competencia de la Sala de Primera Instancia. UN وقامت دائرة الاستئناف برد الاستئناف بقرار اتخذته باﻷغلبية، على اعتبار أنه ليس استئنافا لحكم باﻹدانة وﻷنه لم يتم طعنا في اختصاص المحكمة الابتدائية.
    Además, esa resolución no se aprobó por consenso y no puede considerarse que refleje la opinión general de la Asamblea General. UN ثم إن القرار المذكور لم يُتخذ بتوافق الآراء ولا يمكن اعتبار أنه يعكس الرأي العام للجمعية العامة.
    No pretende proporcionar una transcripción cabal de los debates ni debe considerarse que refleje las opiniones de consenso de los Estados. UN ولا يهدف إلى تقديم سجل كامل للمناقشات، ولا ينبغي اعتبار أنه يعكس توافق آراء الدول.
    Señalé que se habían registrado progresos considerables en el programa de transferencia de tierras y que podía considerarse que su fase de ejecución estaba por terminar gracias a la activa participación del Banco de Tierras como organismo de ejecución. UN وذكرت أن برنامج نقل ملكية اﻷراضي قد أحرز تقدما ملموسا ويمكن اعتبار أنه قد أوشك على الانتهاء بفضل الدور النشط الذي تقوم به الوكالة المنفذة وهي المصرف العقاري.
    ¿Le ha llevado eso alguna vez a pensar que podría existir un Dios? Open Subtitles هل ذلك قادك إلى اعتبار أنه ربما يكون هناك إلهاً؟
    4.5 El Estado parte observa además que, según los autores, la aprobación por referendum de la Carta y sus reglamentos de aplicación, en particular el artículo 45 del Decreto Nº 6/01, hace imposible pensar que existan en Argelia recursos internos efectivos, útiles y disponibles para los familiares de las víctimas de desapariciones. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً إشارة أصحاب البلاغ إلى أنه نتيجة لاعتماد الميثاق عن طريق الاستفتاء واعتماد صكوك تطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 6-1، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومفيدة وميسرة متاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    Se estima que en los últimos años ha habido un cambio de actitud con respecto a la violencia, en el sentido de que ya no se tolera la violencia como cuestión doméstica, como ocurría antes. UN وذكر أن السنوات الأخيرة شهدت حدوث تغير في المواقف تجاه العنف، بمعنى أنه لم يعد من الممكن التساهل بشأن العنف على اعتبار أنه مسألة عائلية على خلاف ما كان عليه الحال في السابق.
    Este costo de oportunidad cifrado en 500 millones de dólares debería considerarse imprudente, dado que la indización habría reducido el riesgo de la cartera mediante una mayor diversificación. UN وينبغي اعتبار أنه ليس من الحكمة تكبد تكلفة هذه الفرصة البالغة 500 مليون دولار ما دام الربط بالمؤشر المرجعي كان سيسهم في تقليص المخاطرة ضمن الحافظة بتوفير مزيد من التنويع.
    En el Grupo de Trabajo hubo delegaciones que se opusieron a esa sugerencia por estimar que podrían darse situaciones que justificaran la confidencialidad, con lo cual el apartado e) daba a la recomendación un equilibrio adecuado. UN واعتُرض على هذا الاقتراح على اعتبار أنه ربّما تكون هناك حالات تبرّر السرية ومن ثم فإن الفقرة (ﻫ) تحقق توازنا مناسبا.
    No hay en el informe recomendaciones concretas para aumentar la eficiencia y eficacia de la Cuenta para el Desarrollo, ya que se considera que está funcionando eficazmente. UN ولم يرد في التقرير أية توصية محددة بشأن تحسين كفاءة وفعالية حساب التنمية، بالنظر إلى اعتبار أنه يعمل بشكل فعال.
    Los representantes tomaron nota de la cuestión, en el entendimiento de que era probable que se siguiese examinando en el contexto de la propuesta presentada por el Canadá sobre el futuro del Protocolo, que se examinaría en relación con el tema 10 del programa. UN 85 - وقد أحاط الممثلون علماً بالمسألة على اعتبار أنه قد يتم بحثها ثانية في إطار الاقتراح المقدم من كندا عن مستقبل البروتوكول الذي سيبحث في إطار البند 10 من جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more