"اعتبرت" - Translation from Arabic to Spanish

    • consideró
        
    • considera
        
    • consideraron
        
    • considerado
        
    • estimó
        
    • consideraba
        
    • se consideran
        
    • se consideraban
        
    • considerar
        
    • consideradas
        
    • estima
        
    • considerados
        
    • era
        
    • sostuvo
        
    • consideré
        
    Por consiguiente, se consideró adecuado el artículo contenido en el proyecto del CMI. UN وبالتالي اعتبرت المادة الواردة في مشروع اللجنة البحرية الدولية مادة مناسبة.
    Asimismo, el tribunal consideró que los acusados habían sido identificados ante el tribunal por los testigos y que esa identificación era suficiente. UN وفضلا عن ذلك، اعتبرت المحكمة أن شهود العيان قد تعرفوا على المتهمين داخل قاعة المحاكمة وأن هذا التعرف يكفي.
    Si se considera que las recomendaciones conexas de la Comisión Consultiva son problemáticas, el Secretario General debió haberlo indicado. UN ولو اعتبرت التوصيات ذات الصلة للجنة الاستشارية مثار مشاكل لكان على اﻷمين العام أن يبين ذلك.
    Según la opinión de las delegaciones, las reuniones de los grupos de expertos se consideraron de gran calidad. UN واستنادا إلى المحادثات التي أجريت مع الوفود، اعتبرت هذه الاجتماعات لأفرقة الخبراء ذات جودة عالية.
    Más bien reconocemos que durante siglos la humanidad ha considerado que los vastos océanos eran un espacio libre, abierto a todo pasaje y explotación. UN بل نحن ندرك باﻷحرى أن البشرية اعتبرت لقرون عديدة أن المحيطات الواسعة مكان فسيح، مفتوح للمرور والاستغلال من جانب الجميع.
    Para ello, se estimó procedente la ampliación de la asistencia prestada por el Banco Mundial. UN ولبلوغ تلك الغاية، اعتبرت أن من المناسب توسيع المساعدة المقدمة من البنك الدولي.
    Por consiguiente, Bhután consideraba el examen como una experiencia productiva y gratificante. UN وبناء على ذلك اعتبرت بوتان أن الاستعراض تجربة مثمرة ومفيدة.
    El número total de vuelos que se consideran aparentes violaciones asciende actualmente a 3.362. UN ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للتحليقات التي اعتبرت انتهاكات حسبما يبدو ٣ ٣٦٢.
    Asimismo, el tribunal consideró que los acusados habían sido identificados ante el tribunal por los testigos y que esa identificación era suficiente. UN وفضلا عن ذلك، اعتبرت المحكمة أن شهود العيان قد تعرفوا على المتهمين داخل قاعة المحاكمة وأن هذا التعرف يكفي.
    En consecuencia, el Comité consideró que la comunicación era inadmisible al no haberse agotado los recursos internos disponibles. UN ومن ثم، اعتبرت اللجنة أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Desde ese punto de vista, el país consideró importante demostrar que nunca constituiría una amenaza para el mundo y renunció a la opción del armamento nuclear. UN ومن هذا المنطلق، اعتبرت أنه من المهم البرهنة على أن اليابان نفسها لن تشكل خطرا على العالم، فتخلت عن خيار التسلح النووي.
    El RRT consideró que el segundo autor no era un testigo fiable y que algunos elementos importantes de su relato eran inverosímiles y contradictorios. UN فقد اعتبرت المحكمة أن الصاحب الثاني للبلاغ ليس شاهداً موثوقاً به وأن ثمة عناصر مهمة في روايته غير معقولة ومتناقضة.
    A fin de justificar esta decisión, el Tribunal Supremo consideró que podía aplicarse retroactivamente al caso del autor una ley de inmigración en vigor. UN ولتبرير هذا التأجيل، اعتبرت المحكمة العليا أن هناك قانون هجرة قائم يمكن أن يطبق تطبيقاً رجعياً على حالة صاحب البلاغ.
    Por consiguiente, la Comisión consideró importante que se revisaran la presentación del Registro y las modalidades de recopilación de información precisa. UN وعليه فإن اللجنة اعتبرت أن من اﻷهمية بمكان استعراض التصميم العام للسجل وأشكاله المتنوعة قصد الحصول على معلومات صحيحة.
    El Estado Parte no ha formulado ninguna otra objeción y, en consecuencia, el Comité considera la comunicación admisible. UN ولم تثر الدولة الطرف أية اعتراضات أخرى، وبناء على ذلك اعتبرت اللجنة أن البلاغ مقبول.
    El Estado Parte no ha formulado ninguna otra objeción y, en consecuencia, el Comité considera la comunicación admisible. UN ولم تثر الدولة الطرف أية اعتراضات أخرى، وبناء على ذلك اعتبرت اللجنة أن البلاغ مقبول.
    Los países en desarrollo en general consideraron que el proyecto revisado no reflejaba de manera suficiente sus intereses y preocupaciones. UN وقد اعتبرت البلدان النامية، بصورة عامة، أن هذا المشروع المنقح لا يعبر تعبيراً كافياً عن مصالحها وشواغلها.
    A primera vista puede justificarse por el hecho de que, en algunos casos, las organizaciones y no los individuos se han considerado delincuentes. UN وقد تبدو هذه الفكرة للوهلة اﻷولى مبررة بحقيقة أن المنظمات لا اﻷفراد هي التي اعتبرت في حالات معينة مرتكبة الانتهاكات.
    estimó que la expresión " el acuerdo de las partes " se refería necesariamente a todas las partes. UN ' ' اعتبرت أن عبارة ' ' تفاهم الأطراف`` تعني بالضرورة ' ' الأطراف ككل``.
    Observando, no obstante, que el Comité consideraba que la documentación adicional no era suficiente para poder aprobar las modificaciones solicitadas por la Parte, UN وإذ تلاحظ مع ذلك أن اللجنة اعتبرت أن تلك الوثائق لا تكفي للسماح لها بالموافقة على التغييرات التي طلبها الطرف،
    El número total de vuelos que se consideran aparentes violaciones asciende actualmente a 4.499. UN ويبلغ اﻵن العدد الاجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكات ٤٩٩ ٤ رحلة.
    No obstante, un 15% como mínimo de los hogares fuera de la región que se consideraban habitables estaban dañados u ocupados. UN بيد أن ١٥ منزلا من المنازل الواقعة خارج المنطقة والتي اعتبرت صالحة للسكن كانت في الحقيقة مدمرة أو مشغولة.
    Para considerar crimen internacional a algunas categorías de hechos internacionalmente ilícitos, se debe diferenciar entre sus consecuencias jurídicas. UN وإذا اعتبرت بعض فئات الأفعال غير المشروعة دوليا جنايات دولية، فإنه من المتعين تمييز النتائج القانونية المترتبة عليها.
    Las Naciones Unidas fueron consideradas un valioso instrumento para la cooperación internacional en materia de desarrollo. UN وقد اعتبرت اﻷمم المتحدة وسيلة قيمة للتعاون الانمائي الدولي.
    Aun si se estima en 105 Sv-hombre, la dosis colectiva total es una fracción pequeña de la dosis eficaz colectiva comprometida por los programas de ensayos. UN وحتى لو اعتبرت الجرعة الجماعية الكلية ١٠٥ رجل سيفيرت فهي تشكل جزءا صغيرا من الجرعة الفعﱠالة الجماعية التي تتأتى من برامج التجارب.
    El número total de vuelos considerados posibles violaciones de la prohibición asciende actualmente a 918. UN ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي لعمليات التحليق التي اعتبرت انتهاكات حسب الظاهر ٨١٩ تحليقا.
    El Tribunal sostuvo además que, a fin de determinar el lugar de cumplimiento de la obligación, la CIM no era aplicable. UN وقد اعتبرت المحكمة كذلك أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع غير واجبة التطبيق من أجل تعيين مكان أداء الالتزام.
    Lo consideré un gran honor y uno de los nombramientos más importantes de toda mi carrera. UN ولقد اعتبرت هذا شرفا كبيرا وأحد التعيينات اﻷكثر أهمية طوال حياتي الوظيفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more