En cuanto a las pruebas médicas, la Junta consideró insuficiente la conclusión de que las heridas del autor se debían a torturas. | UN | أما عن اﻷدلة الطبية، فقد اعتبرها المجلس غير كافية لاستنتاج أن إصابات مقدم البلاغ قد نتجت عن التعذيب. |
El informe de autoevaluación contenía cuatro recomendaciones que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna consideró bien fundamentadas y dinámicas. | UN | وتضمن تقرير التقييم الذاتي أربع توصيات اعتبرها المكتب موثقة واستباقية إلى حد كبير. |
Es tuyo. Considéralo un anticipo de lo que te debo. | Open Subtitles | انها لك، اعتبرها مُقدّم لما أنا مدين لك به |
Considéralo una oportunidad para olvidar el pasado y ser alguien nuevo. | Open Subtitles | اعتبرها كفرصة لتغيير جلدك القديم كن شخصاً جديداً |
La categoría incluía usos del metilbromuro para los cuales existían alternativas reconocidas que la Parte proponente consideraba no viables por razones económicas. | UN | واشتملت الفئة على استخدامات لبروميد الميثيل مع بدائل معترف بها اعتبرها الطرف المرشِح غير مجدية لدواعي اقتصادية. |
En el curso de la manifestación se pronunciaron por lo visto discursos que, a juicio de algunos, eran anticonstitucionales y anti Velayat. | UN | ويبدو أنه أُلقيت في هذا المؤتمر خطب اعتبرها البعض معادية للدستور ومعادية للولاية. |
Aparte de los retrasos, hubo otras cuestiones que la OSSI consideró importantes en relación con los proyectos en la Sede. | UN | إلى جانب حالات التأخير، كانت هناك ثلاث مسائل أخرى اعتبرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية هامة فيما يتعلق بمشاريع المقر. |
Las respuestas que consideró absurdas eran en verdad otra solución posible y válida para continuar la serie pero con una justificación infinitamente más compleja. | Open Subtitles | الإجابات التي اعتبرها سخيفة كانت في الحقيقة حل ممكن آخر و صحيحة تماماً |
25. A continuación, la reunión abordó la cuestión de la nota de estrategia nacional, que consideró una herramienta esencial de coordinación para el Gobierno. | UN | ٢٥ - وتطرق الاجتماع بعد ذلك لمسألة مذكرة الاستراتيجية الوطنية التي اعتبرها أداة تنسيق أساسية بالنسبة للحكومة. |
Sobre la base de sus conclusiones, el Grupo elaboró una lista de comprobación de las medidas de transformación en siete esferas cruciales que consideró de particular importancia y que se comunicarán, para su examen, a todos los gobiernos de los países en desarrollo. | UN | وقد قام الفريق، على أساس استنتاجاته، بانتاج قائمة مرجعية لاجراءات تحويلية في سبعة مجالات رئيسية اعتبرها ذات أهمية كبيرة ﻹحالتها إلى جميع حكومات البلدان النامية لتنظر فيها. |
Tyler, ¡no lo hagas! Si no se alimenta, cielo, morirá igualmente. Considéralo como un experimiento. | Open Subtitles | إن لم يتغذى فسيموت على كل حال يا حلوتيّ، اعتبرها تجربة علمية. |
Considéralo como pago por las miles de veces que no me abandonaste. | Open Subtitles | اعتبرها رد جميل لتلك الاوقات التي لم تتخلي عني |
Considéralo un regalo de "Bienvenido a casa". | Open Subtitles | . اعتبرها هديّةً بمناسبة المنزل الجديد |
El Grupo destacó varios elementos que consideraba de importancia fundamental para formular campañas de información pública en el futuro y señaló las siguientes conclusiones: | UN | وحدد الفريق عناصر عديدة اعتبرها حيوية في صياغة أي حملات إعلامية، وأشار إلى الاستنتاجات التالية: |
Como se recordará, el Sr. Graorac fue procesado en 1996 y condenado a 20 años de prisión en un juicio que no fue considerado imparcial por los observadores internacionales. | UN | والجدير بالذكر أن السيد غراوراش كان قد حوكم في عام 1996 وحُكم عليه بالسجن لمدة عشرين عاما في محاكمة اعتبرها المراقبون الدوليون غير نزيهة. |
Llámalo regalo, por salvarme el culo antes. | Open Subtitles | اعتبرها علاوة اوبريان لحمايتك ظهري هناك. |
Diseñado específicamente para cada participante. Considérelo unas vacaciones. | Open Subtitles | تُصمّم خصيصاً لكل مشارك، اعتبرها كعطلة رائعة |
Esta medida había sido acogida con agrado por el pueblo haitiano, al desaparecer así una institución que siempre había considerado como ejército de ocupación. | UN | وقد رحﱠب بهذا التدبير الشعب الهايتي الذي تخلص بذلك من مؤسسة اعتبرها جيش احتلال. |
Con respecto al comercio transfronterizo, los miembros consideraron que se trataba de una forma menos importante, o incluso técnicamente imposible, de proporcionar servicios de construcción. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة عبر الحدود، فقد اعتبرها الأعضاء وسيلة أقل أهمية بل ومستحيلة تقنيا لتوفير خدمات التشييد. |
Algunas actividades incluyen medidas de REDD, si las Partes las consideran apropiadas. | UN | وتُعتبر بعض أنشطة خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها إذا اعتبرها أحد الأطراف مناسبة. |
Tómalo como una forma interesante de ingresar al nuevo siglo. | Open Subtitles | اعتبرها طريقة شيقة لتتسلل الى القرن الجديد |
Gran parte de la cooperación ha sido ad hoc, y ha girado, en gran medida, alrededor de cuestiones que el Banco y el Fondo consideraban importantes. | UN | فقد كان الشق اﻷكبر من التعاون مخصص الغرض، ويدور حول قضايا اعتبرها البنك والصندوق هامة بقدر كبير. |
Las sesiones plenarias de alto nivel sobre el VIH/SIDA que se celebraron el 22 de septiembre de 2003, inmediatamente antes del debate general, fueron consideradas por todos como algo constructivo y productivo. | UN | الجلسة العامة الرفيعة المستوى بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي استمرت ليوم واحد، يوم 22 أيلول/سبتمبر 2003، قبل المناقشة العامة مباشرة، اعتبرها الجميع بناءة ومثمرة. |
Piensa que es una palabra de amor que ha sido pensada, pero no pronunciada. | Open Subtitles | اعتبرها كلمة حب فكرت بها لكنها لم تنطق أبداً |
Su dinero tendrá que ser por supuesto confiscado por el Tesoro público pero Piense en ello como un... una donación. | Open Subtitles | بالتاكيد سيتم الحجز على الاموال لكن اعتبرها.. كتبرع |
Permítaseme mencionar a siete que considero cruciales. | UN | اسمحوا لي بأن أذكر سبعا منها اعتبرها حاسمة. |