"اعتراضات الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las objeciones del Estado
        
    • las objeciones de los Estados
        
    • objeciones formuladas por el Estado
        
    El Comité ha tomado nota de las objeciones del Estado Parte a la admisibilidad y de las observaciones del autor a este respecto. UN 6-2 ولاحظت اللجنة اعتراضات الدولة الطرف على المقبولية وتعليقات صاحب البلاغ عليها.
    El Comité ha tomado nota de las objeciones del Estado Parte a la admisibilidad y de las observaciones del autor a este respecto. UN 6-2 ولاحظت اللجنة اعتراضات الدولة الطرف على المقبولية وتعليقات صاحب البلاغ عليها.
    En cuanto al resto de las alegaciones, el Comité toma nota de las objeciones del Estado parte a la admisibilidad, a saber, que las reclamaciones son infundadas o incompatibles con las disposiciones de la Convención. UN أما فيما يتعلق بباقي الادعاءات، فتلاحظ اللجنة اعتراضات الدولة الطرف على مقبولية الشكوى، ولا سيما اعتبارها أن الادعاءات لا تستند إلى أي أساس أو أنها تتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    En cuanto al resto de las alegaciones, el Comité toma nota de las objeciones del Estado parte a la admisibilidad, a saber, que las reclamaciones son infundadas o incompatibles con las disposiciones de la Convención. UN أما فيما يتعلق بباقي الادعاءات، فتلاحظ اللجنة اعتراضات الدولة الطرف على مقبولية الشكوى، ولا سيما اعتبارها أن الادعاءات لا تستند إلى أي أساس أو أنها تتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    El Comité dice en el párrafo 17 que las disposiciones de la Convención de Viena relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para solucionar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN وتقول اللجنة في الفقرة ١٧ إن أحكام اتفاقية فيينا بشأن دور اعتراضات الدولة فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Habida cuenta de la escasez de la práctica en la materia, puede parecer difícil dar una respuesta cierta a la cuestión de la transmisibilidad o no al Estado de reciente independencia de las objeciones formuladas por el Estado predecesor. UN 32 - ونظرا لقلة الممارسة في هذا المجال()، قد يبدو من العسير تقديم رد شاف على السؤال المتعلق بإمكانية تحويل اعتراضات الدولة السلف أو عدم تحويلها إلى الدولة الحديثة العهد بالاستقلال().
    6.2 El Comité toma nota de las objeciones del Estado parte a la admisibilidad de la comunicación de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN 6-2 وقد أشارت اللجنة إلى اعتراضات الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    6.2 El Comité toma nota de las objeciones del Estado parte a la admisibilidad de la comunicación de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN 6-2 وقد أشارت اللجنة إلى اعتراضات الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    El 13 de marzo y el 30 de agosto de 2007, y en relación con las objeciones del Estado parte basadas en el hecho de que ya se había examinado la misma " materia " , el autor afirmó que los argumentos presentados ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y ante el Comité eran diferentes. UN 5-1 في 13 آذار/مارس 2007 ثم في 30 آب/أغسطس 2007، علّق صاحب البلاغ على اعتراضات الدولة الطرف التي مفادها أن " المسالة " ذاتها قد نظرت فيها هيئة أخرى، وادّعى أن الدفوع المعروضة على اللجنة تختلف عن تلك التي كان قد قدمها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Después de haber examinado todas las alegaciones y las pruebas presentadas por el autor y los argumentos del Estado parte, el Comité llegó a la conclusión de que el autor no había refutado de forma suficientemente convincente las objeciones del Estado parte sobre su credibilidad y que no había conseguido validar la autenticidad de varios de los documentos presentados. UN وبعدما نظرت اللجنة في جميع الادعاءات والأدلة التي قدمها صاحب الشكوى وفي حجج الدولة الطرف، انتهت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يستطع بشكل مقنع تفنيد اعتراضات الدولة الطرف على مصداقيته وأنه لم يستطع إثبات صحة عدد من الوثائق المقدمة.
    Después de haber examinado todas las alegaciones y las pruebas presentadas por el autor y los argumentos del Estado parte, el Comité llegó a la conclusión de que el autor no había refutado de forma suficientemente convincente las objeciones del Estado parte sobre su credibilidad y que no había conseguido validar la autenticidad de varios de los documentos presentados. UN وبعدما نظرت اللجنة في جميع الادعاءات والأدلة التي قدمها صاحب الشكوى وفي حجج الدولة الطرف، انتهت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يستطع بشكل مقنع تفنيد اعتراضات الدولة الطرف على مصداقيته وأنه لم يستطع إثبات صحة عدد من الوثائق المقدمة.
    5.2. El autor sostiene que la comunicación presentada no tiene por objeto alegar la inocencia del autor, por lo que deben desestimarse las objeciones del Estado Parte en las que se señalan supuestas alegaciones sobre la validez o no de la prueba para determinar su vinculación. UN 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن البلاغ المقدم ليس الغرض منه تأكيد براءته. ومن ثم ينبغي رفض اعتراضات الدولة الطرف المتعلقة بالشكوك التي أعرب عنها صاحب البلاغ فيما يتعلق بصحة الأدلة التي أُخذت في الاعتبار لإثبات مسؤوليته.
    Así, por ejemplo, Fiji retiró las objeciones del Estado predecesor y formuló otras nuevas al notificar su sucesión en la Convención de Ginebra sobre la alta mar de 1958. UN فعلى سبيل المثال، سحبت فيجي اعتراضات الدولة السلف وأبدت اعتراضات جديدة حين قدمت إشعارها بالخلافة في اتفاقية جنيف لأعالي البحار لعام 1958().
    Así por ejemplo, Fiji retiró las objeciones del Estado predecesor y formuló otras nuevas en la notificación de su sucesión en la Convención de Ginebra sobre la alta mar de 1958. UN فعلى سبيل المثال، سحبت فيجي اعتراضات الدولة السلف وأبدت اعتراضات جديدة حين قدمت إشعارها بالخلافة في معاهدة جنيف لأعالي البحار لعام 1958().
    Así, por ejemplo, Fiji retiró las objeciones del Estado predecesor y formuló otras nuevas al notificar su sucesión en la Convención de Ginebra sobre la alta mar de 1958. UN فعلى سبيل المثال، سحبت فيجي اعتراضات الدولة السلف وأبدت اعتراضات جديدة حين قدمت إشعارها بالخلافة في اتفاقية جنيف لأعالي البحار لعام 1958().
    5.8 En cuanto a las objeciones del Estado parte en el sentido de que el artículo 9, párrafo 2, se refiere únicamente a las situaciones de detención policial en el marco de actuaciones penales, los autores sostienen que dicha disposición comparte la finalidad protectora del artículo 9 de prevenir el arresto o la detención arbitrarios, no solo en el marco de actuaciones penales. UN 5-8 وفيما يخص اعتراضات الدولة الطرف التي مؤداها أن الفقرة 2 من المادة 9 تقتصر على حالات القبض الجنائي، يدعي أصحاب البلاغ أن هذا الحكم يندرج في إطار أغراض الهدف العام الوارد في المادة 9 وهو الحماية من القبض أو الاحتجاز التعسفيين، وليس فقط القبض أو الاحتجاز لأسباب جنائية.
    5.8 En cuanto a las objeciones del Estado parte en el sentido de que el artículo 9, párrafo 2, se refiere únicamente a las situaciones de detención policial en el marco de actuaciones penales, los autores sostienen que dicha disposición comparte la finalidad protectora del artículo 9 de prevenir el arresto o la detención arbitrarios, no solo en el marco de actuaciones penales. UN 5-8 وفيما يخص اعتراضات الدولة الطرف التي مؤداها أن الفقرة 2 من المادة 9 تقتصر على حالات القبض الجنائي، يدعي أصحاب البلاغ أن هذا الحكم يندرج في إطار أغراض الهدف العام الوارد في المادة 9 وهو الحماية من القبض أو الاحتجاز التعسفيين، وليس فقط القبض أو الاحتجاز لأسباب جنائية.
    En todo instrumento jurídico sobre esta cuestión se debería establecer, para resolver una controversia de esa naturaleza, un procedimiento que incluiría los siguientes elementos: notificación de que se considera inválido el ejercicio de la jurisdicción y examen de la validez del ejercicio de la jurisdicción por el Estado que promulgó la ley a la luz de los principios básicos y teniendo en cuenta las objeciones del Estado afectado. UN وينبغي أيضاً في صك قانون بشأن هذا الموضوع أن يتوخى وجود إجراء لحل مثل هذا النـزاع ينطوي على: تقديم إشعار بأن تأكيد الأحقية في ممارسة الولاية القضائية يُعتبر غير صحيح؛ وقيام الدولة الشارعة بإعادة النظر في صحة التأكيد الصادر عنها في ضوء المبادئ الأساسية على أن تؤخذ في الحسبان اعتراضات الدولة المتأثرة.
    El Comité dice en el párrafo 17 que las disposiciones de la Convención de Viena relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para solucionar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN وتقول اللجنة في الفقرة ١٧ إن أحكام اتفاقية فيينا بشأن دور اعتراضات الدولة فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Con todo, conviene señalar que el profesor D. P. O ' Connell, relator de la International Law Association sobre la cuestión de la sucesión de los Estados nuevos en los tratados y otras obligaciones de sus predecesores había propuesto el mantenimiento de las objeciones formuladas por el Estado predecesor. UN غير أنه من المحبذ الإشارة إلى أن فكرة الإبقاء على اعتراضات الدولة السلف كان قد اقترحها البروفيسور د. ب. أوكونيل، مقرر رابطة القانون الدولي بشأن مسألة " خلافة الدول الجديدة في المعاهدات وبعض الالتزامات الأخرى المنوطة بأسلافها " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more